«Ahí» como marcador discursivo y operador de vaguedad en el español colombiano

Autores/as

  • Evelyn Gabriela Buitrago Espitia Programa de Licenciatura en Literatura y Lengua Castellana, Universidad del Magdalena (Colombia) https://orcid.org/0000-0002-2909-5803

DOI:

https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934

Palabras clave:

marcadores dicursivos, operadores pragmáticos, gramaticalización, español colombiano

Resumen

Este artículo describe la trayectoria de (des)locativización de ahí en el registro oral digital y presenta una tipología operativa que distingue entre marcadores discursivos (MD) clausales y operadores pragmáticos (OP). La investigación se inscribe en el paradigma interpretativo-constructivista, adopta un enfoque mixto con predominio cualitativo, tiene alcance descriptivo-exploratorio y un diseño no experimental basado en corpus. A partir de un corpus de 150 intervenciones (≈4 horas) procedentes de redes sociales, cada ocurrencia de ahí/por ahí fue etiquetada y se modelaron sus patrones formales. Se clasificaron como MD las realizaciones situacional y situacional-temporal cuando ahí aparece en periferia clausal como pivote o encuadre (patrones CONJ + ahí + V, V + ahí + V, PREP + ahí + V) y como OP los usos postnominales (N + ahí) y las locuciones aproximativas (por ahí temporal/cuantitativa). Los resultados indican que solo el 16 % de los casos corresponde a un uso locativo (control) y que predominan las funciones no espaciales, con mayor peso del OP atenuador postnominal (24 %), seguido del MD situacional (21 %) y del OP aproximativo temporal (17 %). En la distribución focal sin locativos (n = 126) se acentúa este desplazamiento funcional. El análisis respalda procesos de gramaticalización e (inter)subjetivización (Traugott y Dasher, 2002): por ahí se lexicaliza como operador de vaguedad y los patrones pivote de ahí condensan encuadres con economía expresiva. Se discuten las implicaciones teóricas para la procedimentalidad de los MD y para la delimitación entre MD/ OP en el español coloquial.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Evelyn Gabriela Buitrago Espitia, Programa de Licenciatura en Literatura y Lengua Castellana, Universidad del Magdalena (Colombia)

Magíster en Lingüística por la Universidad Autónoma de Querétaro (México). Docente del Programa de Licenciatura en Literatura y Lengua Castellana, Universidad del Magdalena (Colombia). Investiga comunicación no verbal, pragmática, sociolingüística y la relación entre prosodia - significado en contextos narrativos. Integra el grupo Lenguaje, Identidad y Cultura (GLIC) de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas y el Centro de Formación Permanente en Habilidades para el Discurso Académico (CEDIAC) de la UAQ.

Citas

Alamillo, A. (2023). Los marcadores discursivos: (Discourse markers). En Sintaxis del español/The Routledge Handbook of Spanish Syntax (pp. 498–509). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003035633-41

Albelda, M. (2012). Variación sociolingüística en las estrategias de atenuación del corpus PRESEEA-VALENCIA del sociolecto alto. En A. M. Cestero Mancera, I. Molina Martos, y F. Paredes García (Eds.), La lengua, lugar de encuentro. Actas del XVI Congreso Internacional de la Alfal (pp. 1857–1866). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

Blanco, N., y Pirela, J. (2022). La complementariedad metodológica: Estrategia de integración de enfoques en la investigación social. Espacios públicos, 18(45).

Briz, A., y Albelda, M. (2013). Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués. La base de un proyecto en común (ES.POR.ATENUACIÓN). Onomazein, 28, 288–319.

Cabrera-Tenecela, P. (2023). Nueva organización de los diseños de investigación. South American Research Journal, 3(1), 37–51.

Casaña, T. U., y Pájaro, E. P. (2022). Principales regularidades del comportamiento discursivo de la deixis espacial en relatos conversacionales de habitantes del barrio Olaya Herrera (Cartagena de Indias, Colombia): el caso de aquí, ahí, acá y allá. Pragmática Sociocultural: Revista Internacional sobre Lingüística del Español, 10, 47–69. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8577613 DOI: https://doi.org/10.17710/soprag.2022.10.1.ulloapajaro3

Curnow, T., y Travis, C. (2008). Locational adverbs in non-spatial settings: The case of ahí in Colombian Spanish conversation. Selected papers from the 2007 Conference of the Australian Linguistic Society.

Evans, V., y Green, M. (2018). Cognitive linguistics: An introduction. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315864327

Fillmore, J. (1997). Lectures on Deixis. CSLI Publications.

Fraser, B. (1999). What are discourse markers? Journal of pragmatics, 31(7), 931–952. DOI: https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5

García, A. (2022). Los marcadores del discurso en la narrativa financiera: análisis de las cartas de los accionistas. ELUA, (38), 187–214. https://doi.org/10.14198/ELUA.22421 DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA.22421

Gou, J. (2021). La competencia pragmática en sinohablantes: un estudio de la atenuación en el español conversacional coloquial. Revista de estilos de aprendizaje, 14(28), 248–266. DOI: https://doi.org/10.55777/rea.v14i28.3736

Haverkate, H. (1994). Estudio pragmalingüístico de la cortesía verbal. Gredos.

Khormaee, A., Abbasi, S., y Moloodi, A. (2024). The pragmaticalization and grammaticalization of the discourse marker. Research in Western Iranian Languages and Dialects, 12(2), 37–58.

Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things. University of Chicago Press. DOI: https://doi.org/10.7208/chicago/9780226471013.001.0001

Lakoff, G., y Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.

Langacker, R. (1987). Foundations of cognitive grammar. Theoretical prerequisites (Vol. 1). Stanford University Press.

Limerick, P., y Koch, S. (2025). Funciones emergentes de ahí como marcador discursivo: Un estudio de caso. Oralia: Análisis del Discurso Oral, 28(1), 111–134. DOI: https://doi.org/10.25115/oralia.v28i1.9431

Mahmudova, S. (2023). Different considerations about the concept of deixis. Theory and Practice in Language Studies, 13(7), 1674–1679. DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.1307.10

Moncada, L., y César, Y. (2013). Atenuación y aproximación: usos del marcador ahí. Lengua y Habla, (17), 153–164.

Portolés, J. (2001). ¿Qué nos dicen del discurso los marcadores del español? En Meaning and the Components of Grammar/El significado y los componentes de la gramática (pp. 263–278). Lincom Europa.

Portolés, J., Borreguero, M., Murillo, S., y Sainz, E. (2023). La pasión por el discurso: marcadores discursivos y pragmática.

Real Academia Española, y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Espasa.

Sedano, M. (2000). Variación entre aquí vs. acá y allí vs. allá: la situación en el español hablado de Caracas. Iberoamericana (1977-2000), 24(1), 21–38. http://www.jstor.org/stable/41671823

Traugott, E. (1995). The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. (Conferencia presentada en la ICHL XII, Manchester, agosto de 1995).

Traugott, E. (2010). Dialogic contexts as motivations for syntactic change. En K. Davidse, L. Vandelanotte, y H. Cuyckens (Eds.), Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization (pp. 11–36). Mouton de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110220339.1.11

Traugott, E., y Dasher, R. (2002). Regularity in semantic change. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486500

Publicado

30-11-2025

Cómo citar

Buitrago Espitia, E. G. . (2025). «Ahí» como marcador discursivo y operador de vaguedad en el español colombiano. LETRAS, 65(107), 43–76. https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934

Número

Sección

Artículos