Vol. 66 (108), 2026, pp. 23-28 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Página
23
hps://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5419
Preludio
Los glosarios escondidos en perspectiva lexicográfica
Los glosarios han sido históricamente relegados a una posición secundaria dentro de
la lexicografía, debido a que suelen presentarse subordinados a un texto cuya comprensión
pretenden facilitar. Esta dependencia utilitaria ha favorecido su consideración como
instrumentos complementarios, lo que ha limitado su tratamiento como repertorios
lexicográficos y así también su estudio historiográfico. A ello se suma su dispersión material,
puesto que se integran en obras de diversa naturaleza, lo que dificulta su localización y su
consulta.
La noción de glosarios escondidos permite designar aquellos repertorios léxicos
insertos en distintas tipologías textuales —esto es, desde obras técnicas hasta literarias— que
se incorporan de diversas formas, generalmente mediante glosas incluidas en la misma página
de las voces que explican o como anexos situados al inicio o al final de los textos. Estos
elementos paratextuales pueden haber sido elaborados por los propios autores, por editores o
por otros especialistas, y suelen estructurarse de acuerdo con las técnicas lexicográficas
habituales.
En el ámbito literario, los glosarios escondidos constituyen un corpus aún poco
explorado. En efecto, en numerosos casos funcionan como antesalas de la lexicografía
dialectal, ya que el afán de aclarar voces particulares conduce a los autores a ofrecer al lector
información lingüística y cultural necesaria para la comprensión del texto. La finalidad de
estos glosarios es, en principio, informativa y explicativa; sin embargo, contribuyen también
a la descripción del léxico del espacio en el que emerge la obra, especialmente en contextos
caracterizados por una producción diccionarística limitada o no institucionalizada.
En este sentido, los estudios recientes han permitido avanzar en la delimitación
conceptual y tipológica de este tipo de repertorios, poniendo de relieve la diversidad de
funciones, estructuras, criterios de selección y procedimientos de descripción que presentan,
así como su relevancia para la reconstrucción de la historia léxica del español y de la propia
lexicografía.
El presente volumen de la revista Letras reúne un selecto elenco de investigaciones
cuyo hilo conductor es, precisamente, el examen interno de los glosarios escondidos, a partir
de su comprensión como objetos lexicográficos muy definidos, ya no marginales ni
Página
24
Preludio
hps://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5419
auxiliares, sino esenciales para el análisis de los procesos de diccionarización en contextos
no normativos. En conjunto, los artículos combinan reflexiones teóricas y estudios de caso
procedentes de distintos ámbitos geográficos y culturales, y contribuyen tanto a la
caracterización tipológica de estos instrumentos como para su integración en una teoría
amplia de la lexicografía hispánica.
Francisco Javier Pérez abre el número con un marco teórico para el estudio de los
diccionarios escondidos o repertorios léxicos informales. Su propuesta complementa una
delimitación conceptual de estos productos, ya ensayada en investigaciones anteriores de este
mismo autor, al tiempo que los inscribe dentro de los pequeños dominios lexicográficos.
En el análisis de obras específicas, Nerea Fernández de Gobeo Díaz y Jaime Peña
Arce profundizan la relación entre lexicografía y literatura y su relevancia dentro de la
diccionarística bilingüe vasco‑castellana del siglo XIX. A partir del examen de la
macroestructura y microestructura, el estudio muestra que, pese al carácter reducido del
material léxico y la aparición en una obra literaria, el glosario estudiado presenta estrategias
lexicográficas similares a las de otros repertorios contemporáneos y constituye un testimonio
significativo de la interacción entre euskera y castellano en el ámbito vasco.
De manera similar, Carmen Martín Cuadrado estudia tres glosarios publicados en las
primeras décadas del siglo XX, con el objetivo de poner en valor su contribución a la
lexicografía e historiografía del español de Nicaragua. Siguiendo la trayectoria vital del autor
de la obra y aplicando el concepto de glosario escondido, identifica que estos textos no
canónicos son fuentes indispensables para el conocimiento del pensamiento lingüístico
nicaragüense.
A continuación, Valeria Guzmán Pérez y José Luis Ramírez Luengo examinan el
glosario incluido en la obra de Adalberto Ortiz (1943), como contribución al estudio de la
lexicografía del español ecuatoriano. A partir de un análisis metalexicográfico y lexicológico
destacan el valor de esta producción no canónica en la identificación del perfil léxico de esa
variedad lingüística americana.
Por su parte, Carlos Arrizabalaga, a propósito del glosario escondido en la obra
Aserradero (1939), se centra en una temprana descripción del vocabulario del español
peruano amazónico de la región de San Ramón (Chanchamayo). Después de la observación
Vol. 66 (108), 2026, pp. 23-28 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Página
25
hps://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5419
Preludio
de las entradas, evidencia la singularidad del léxico regional y la influencia de distintas
variedades de quechua, así como de otros orígenes léxicos, y destaca el valor del repertorio
como fuente para la historia lingüística del español amazónico.
Con un enfoque historiográfico y metalexicográfico, Lirian Astrid Ciro considera el
glosario incluido en el tomo XIII de la crónica Impresiones de un viaje a América. Tras
rastrear y describir los elementos macroestructurales y microestructurales de este tipo de
instrumento lexicográfico, concluye que su aparición representa un aporte significativo a la
historia de la lexicografía colombiana y un testimonio invaluable del patrimonio histórico,
lingüístico y cultural del país en el siglo XIX.
En otra propuesta, Estela Mary Peralta de Aguayo y Ximena Méndez Cataldo
examinan los paratextos incluidos en una obra representativa de la narrativa paraguaya
moderna. Mediante una metodología cualitativa, descriptiva con enfoque metalexicográfico,
identifican la función de las glosas, el tipo de vocablos seleccionados, sus campos
semánticos, las definiciones ofrecidas y las estrategias utilizadas. De la discusión se
desprende que el glosario posee una naturaleza híbrida, bilingüe (guaraní-español) y
monolingüe, cuyas definiciones se construyen a partir de equivalencias plenas o parciales,
explicaciones metalingüísticas y paráfrasis.
El trabajo de José Daniel Rivas Hidalgo explora los glosarios contenidos en obras
pertenecientes a la literatura salvadoreña. Propone que la descripción de las principales
características tipológicas y léxicas que presentan estos productos léxicos permite identificar
patrones históricos y técnicos, al tiempo que favorece la distinción de etapas de producción.
Para ello, localiza la mayor cantidad posible de glosarios incluidos y los analiza en sus niveles
de organización.
A partir de un enfoque metalexicográfico, María Bernarda Espejo Olaya analiza los
glosarios literarios incluidos en seis novelas colombianas sobre la violencia publicadas en la
segunda mitad del siglo XX. Con el fin de identificar los criterios de selección léxica, los
tipos de información lexicográfica y las funciones discursivas dentro de la narración literaria,
hace un estudio pormenorizado de la estructura de los repertorios estudiados. Los principales
hallazgos muestran que las definiciones emergentes suelen ser breves y funcionales, y que la
Página
26
Preludio
hps://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5419
materia léxica incluye regionalismos, ruralismos, coloquialismos, vulgarismos e
indigenismos.
Desde una versión de diccionario infuso, Jean Martínez Briceño colecta los
fraseologismos que aparecen en una de las obras de la narrativa venezolana del siglo XX: Si
yo fuera Pedro Infante. Utilizando el enfoque fraseológico propuesto por Corpas Pastor
(1996), logra identificar 95 unidades fraseológicas en diez patrones sintácticos, 36 campos
léxico-semánticos y siete recursos retóricos. Los resultados permiten afirmar que las obras
literarias tomadas como corpus lingüísticos ofrecen muchas posibilidades para estudiar las
voces y expresiones de una comunidad lingüística específica como la venezolana.
Por último, la contribución de Johanna Rivero Belisario y Fanny Ramírez de Ramírez
aborda el vocabulario presente en Las memorias de Mamá Blanca, una de las obras
fundacionales de la literatura venezolana de principios del siglo XX. Examina, con apoyo en
el método metalexicográfico, los rasgos de macroestructura y microestructura y diserta sobre
las ideas teóricas que la autora del repertorio estaría reflejando en su técnica lexicográfica.
Los datos sugieren la presencia de una materia léxica originada en la koenización del español
de Venezuela y vinculada, con énfasis, al procesamiento de la caña azúcar, y la
implementación de procedimientos semánticos muy diversos.
Concluimos este preludio reafirmándonos en nuestra opinión inicial de que los
glosarios escondidos son mucho más que una lista de palabras o un anejo de obras mayores;
se trata, en esta perspectiva, de registros que presentan un estado de la lengua y unos
mecanismos para registrarla y describirla. Aunque no ha sido este el objetivo del presente
volumen queda por explorar la relación de estas variedades de la lexicografía con los
diccionarios “mayores”, con la época de recepción, con el mundo cultural que los recibió; es
decir, con el ámbito sociocultural que gesta, y en el que se gesta, cada instrumento.
Finalmente, como corresponde, los coeditores envían un cálido agradecimiento a
todos los expertos que, de forma anónima y generosa, han realizado la evaluación técnica de
los artículos, una labor invaluable para la confección de este número.
Los editores asociados:
Vol. 66 (108), 2026, pp. 23-28 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Página
27
hps://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5419
Preludio
Estela Peralta de Aguayo
(Universidad Nacional de Asunción/Instituto Superior de Lenguas)
Johanna Rivero Belisario
(Universidad Pedagógica Experimental Libertador/Instituto Venezolano de
Investigaciones Lingüísticas y Literarias “Andrés Bello”)
Francisco Javier Pérez
(ASALE/Academia Venezolana de la Lengua/Universidad Católica Andrés Bello)
Página
28
Preludio
hps://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5419