Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 135
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
El Vocabulario (tomo XIII) de Impresiones de un viaje a América:
Un peculiar glosario escondido
1
Recibido: 20/10/2025 Aceptado: 04/02/2026
Resumen
En Impresiones de un viaje a América, José María Gutiérrez de Alba documentó, a lo largo
de trece tomos, la historia material y cultural de la Colombia decimonónica. El presente
artículo se centra en el glosario escondido que constituye el último tomo (XIII) de su obra,
titulado Vocabulario explicativo, un texto inédito de especial interés tanto por su concepción
lexicográfica innovadora como por la perspectiva singular de un observador extranjero que
ofrece una lectura etnográfica de los usos y costumbres de la nación colombiana. Mediante
una investigación cualitativa de enfoque descriptivo, se caracteriza y analiza la estructura
lexicográfica del Vocabulario en sus tres niveles: hiperestructura, macroestructura y
microestructura. El principal hallazgo del estudio revela que este repertorio léxico, si bien no
1
Esta publicación forma parte del proyecto PID2023-149847NB-100 (2024-2027), titulado Tesoro
lexicográfico del español en América (TLEAM), del Ministerio de Ciencia e Innovación (MCIN/AEI),
Gobierno de España. Asimismo, se deriva de la investigación Compilación y análisis de repertorios
lexicográficos en Colombia (código CI-4434), proyecto de presentación interna registrado en la Vicerrectoría
de Investigaciones de la Universidad del Valle (Cali, Colombia), para el periodo 2023-2025.
Lirian Astrid Ciro
Doctora en Humanidades y Educación por la Universidad
de Lleida (España), Magíster en Lexicografía Hispánica
(Universidad de León / Asociación de Academias de la
Lengua Española, España) y Licenciada en Español y
Literatura por la Universidad de Antioquia (Colombia).
Actualmente es profesora titular de la Universidad del
Valle (Santiago de Cali, Colombia), en el Departamento de
Lingüística y Filología, Facultad de Humanidades.
Además de su competencia docente en las áreas de
lingüística y pedagogía, tiene experiencia en el ámbito
lexicográfico, en el cual se ha desempeñado como
redactora de diccionarios. Entre sus líneas de investigación
se encuentran: lexicografía, lenguajes de especialidad,
fraseología, escritura académica, didáctica de la lengua
española.
lirian.ciro@correounivalle.edu.co
https://orcid.org/0000-0002-2778-738X
Universidad del Valle, Santiago de Cali,
Colombia
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 136
Artículo
cumple con todas las características prototípicas de los glosarios escondidos, representa un
aporte significativo a la historia de la lexicografía colombiana y constituye un testimonio
invaluable del patrimonio histórico, lingüístico y cultural del país en el siglo XIX. Asimismo,
el análisis pone en evidencia la tensión entre descripción y normatividad que atraviesa la
obra: mientras el autor registra con minuciosidad voces y expresiones propias del español
colombiano, su mirada peninsular introduce, en ocasiones, juicios valorativos que oscilan
entre la curiosidad etnográfica y la corrección idiomática, lo cual refleja los debates
lingüísticos característicos de la época en torno a la legitimidad de las variedades americanas
del español.
Palabras clave: glosario escondido, Gutiérrez de Alba, estructura lexicográfica,
Colombia decimonónica, Impresiones de un viaje a América
The “Vocabulary” (volume XIII) of Impressions of a journey to America:
A unique hidden glossary
Abstract
In Impressions of a Journey to America, José María Gutiérrez de Alba documented, across
thirteen volumes, the material and cultural history of nineteenth-century Colombia. This
article focuses on the hidden glossary that constitutes the final volume (XIII) of his work,
titled Vocabulario explicativo, an unpublished text of special interest both for its innovative
lexicographical conception and for the unique perspective of a foreign observer who offers
an ethnographic reading of the customs and traditions of the Colombian nation. Through
qualitative research with a descriptive approach, the lexicographical structure of the
Vocabulario is characterized and analyzed at its three levels: hyperstructure, macrostructure,
and microstructure. The study’s main finding reveals that this lexical repertoire, while not
meeting all the prototypical characteristics of hidden glossaries, represents a significant
contribution to the history of Colombian lexicography and constitutes an invaluable
testimony to the country’s historical, linguistic, and cultural heritage in the 19th century.
Furthermore, the analysis highlights the tension between description and normativity that
runs through the work: while the author meticulously records words and expressions
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 137
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
characteristic of Colombian Spanish, his peninsular perspective occasionally introduces
evaluative judgments that oscillate between ethnographic curiosity and linguistic correctness,
reflecting the linguistic debates characteristic of the era regarding the legitimacy of the
American varieties of Spanish.
Keywords: hidden glossary, Gutiérrez de Alba, lexicographical structure, nineteenth-
century Colombia, Impressions of a Journey to America
Le « Vocabulaire » (tome XIII) d’Impressions d’un voyage en Amérique:
Un glossaire caché singulier
Résumé
Dans Impressions d’un voyage en Amérique, José María Gutiérrez de Alba a retracé, à travers treize
tomes, l’histoire matérielle et culturelle de la Colombie du XIXe siècle. Le présent article se concentre
sur le glossaire caché qui constitue le dernier tome (XIII) de son œuvre, intitulé Vocabulaire
explicatif, un texte inédit présentant un intérêt particulier tant par sa conception lexicographique
novatrice que par la perspective singulière d’un observateur étranger qui offre une lecture
ethnographique des us et coutumes de la nation colombienne. À travers une recherche qualitative à
visée descriptive, la structure lexicographique du Vocabulario est caractérisée et analysée à ses trois
niveaux : l’hyperstructure, la macrostructure et la microstructure. La principale conclusion de l'étude
révèle que ce répertoire lexical, bien qu'il ne présente pas toutes les caractéristiques prototypiques des
glossaires cachés, représente une contribution significative à l'histoire de la lexicographie
colombienne et constitue un témoignage inestimable du patrimoine historique, linguistique et culturel
du pays au XIXe siècle. De même, l'analyse met en évidence la tension entre description et
normativité qui traverse l'œuvre : alors que l'auteur consigne minutieusement les voix et les
expressions propres à l'espagnol colombien, son regard péninsulaire introduit parfois des jugements
de valeur oscillant entre curiosité ethnographique et correction linguistique, ce qui reflète les débats
linguistiques caractéristiques de l'époque autour de la légitimité des variétés américaines de
l'espagnol.
Mots-clés: glossaire caché, Gutiérrez de Alba, structure lexicographique, Colombie du XIXe
siècle, Impressions d'un voyage en Amérique
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 138
Artículo
Il “Vocabolario” (Volume XIII), di Impressioni di un viaggio in America:
Un peculiare glossario nascosto
Riassunto
In Impressioni di un viaggio in America, José María Gutiérrez de Alba ha documentato, in
tredici volumi, la storia materiale e culturale della Colombia del XIX secolo. Quest’articolo
si concentra sul glossario nascosto che costituisce l'ultimo volume (XIII) della sua opera,
intitolato “Vocabolario esplicativo”, un testo inedito di particolare interesse sia per il suo
approccio lessicografico innovativo che per la prospettiva unica di un osservatore straniero
che offre una lettura etnografica degli usi e costumi della nazione colombiana. Attraverso
una metodologia qualitativa con un approccio descrittivo, la struttura lessicografica del
“Vocabolario” viene caratterizzata e analizzata a tre livelli: iperstruttura, macrostruttura e
microstruttura. La principale conclusione di questo studio rivela che il repertorio lessicale,
pur non possedendo tutte le caratteristiche prototipiche dei glossari nascosti, rappresenta un
contributo significativo alla storia della lessicografia colombiana e costituisce una preziosa
testimonianza del patrimonio storico, linguistico e culturale del paese, nel XIX secolo. Allo
stesso modo, l'analisi prova la tensione tra descrizione e prescrittività che permea l'opera:
mentre l'autore registra meticolosamente parole ed espressioni caratteristiche dello spagnolo
colombiano, la sua prospettiva peninsulare introduce occasionalmente giudizi di valore che
oscillano tra curiosità etnografica e correttezza idiomatica. Questo riflette i dibattiti
linguistici tipici del periodo sulla legittimità delle varietà americane dello spagnolo.
Parole chiavi: glossario nascosto, Gutiérrez de Alba, struttura lessicografica,
Colombia del XIX secolo, Impressioni di un viaggio in America
“Vocabulário” (volume XIII) de Impressões de uma viagem à América:
Um glossário peculiar e pouco conhecido
Resumo
Em Impressões de uma viagem à América (Impresiones de un viaje a América), José María
Gutiérrez de Alba documentou, ao longo de treze volumes, a história material e cultural da
Colômbia do século XIX. O presente artigo centra-se no glossário oculto que constitui o
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 139
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
último volume (XIII) de sua obra, intitulado Vocabulário explicativo, um texto inédito de
especial interesse tanto por sua concepção lexicográfica inovadora quanto pela perspectiva
singular de um observador estrangeiro que oferece uma leitura etnográfica dos usos e
costumes da nação colombiana. Por meio de uma pesquisa qualitativa de enfoque descritivo,
a estrutura lexicográfica do Vocabulário foi caracterizada e analisada em três níveis:
hiperestrutura, macroestrutura e microestrutura. A principal conclusão do estudo revela que
esse repertório léxico, embora não atenda a todas as características prototípicas dos glossários
ocultos, representa uma contribuição significativa para a história da lexicografia colombiana
e constitui um testemunho inestimável do patrimônio histórico, linguístico e cultural do país
no século XIX. Além disso, a análise evidencia a tensão entre descrição e normatividade que
permeia a obra: enquanto o autor registra minuciosamente vozes e expressões próprias do
espanhol colombiano, seu olhar peninsular introduz, em algumas ocasiões, julgamentos
valorativos que oscilam entre a curiosidade etnográfica e a correção idiomática, o que reflete
os debates linguísticos característicos da época em torno da legitimidade das variedades
americanas do espanhol.
Palavras-chave: glossário oculto, Gutiérrez de Alba, estrutura lexicográfica,
Colômbia do século xix, Impressões de uma viagem À América
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 140
Artículo
Introducción
El glosario escondido de Impresiones de un viaje a América (1870-1884), de José
María Gutiérrez de Alba (2 de febrero de 1822 - 27 de enero de 1897), constituye un
documento insuficientemente explorado hasta el presente
2
. Titulado por su autor Vocabulario
explicativo. Ampliación de algunas ideas y explicación de algunas palabras contenidas en
esta obra
3
, no solo se evidencia como una recopilación de voces, sino que constituye un
archivo cultural de la Colombia decimonónica (Ciro, 2026; Espejo et al, 2026).
Gutiérrez de Alba, escritor, periodista y dramaturgo español, llegó a los Estados
Unidos de Colombia en 1870 con el propósito de cumplir una misión diplomática: restablecer
las relaciones entre la recién constituida nación y España (Campos, 2015; Martínez, 2017.
Sin embargo, el territorio americano le ofreció algo mucho más valioso que los protocolos
diplomáticos, esto es, un laboratorio viviente donde observar y registrar las transformaciones
de una sociedad en construcción. Durante sus catorce años de permanencia en el país (1870-
1884), Gutiérrez de Alba recorrió gran parte del territorio nacional, documentando no solo
paisajes y costumbres, sino también las peculiaridades lingüísticas de una nación que buscaba
definir su identidad cultural (Ciro, 2026; Espejo et al, 2026).
El Vocabulario, que cuenta con más de mil doscientas entradas, representa un
ambicioso esfuerzo decimonónico por crear una síntesis lexicográfica de los
colombianismos. A diferencia de otros repertorios léxicos de la época, este glosario no se
limita a consignar términos regionales, sino que funciona como un archivo etnográfico donde
confluyen la botánica, la zoología, las costumbres sociales, las prácticas políticas y las
peculiaridades idiomáticas de la Colombia de finales del siglo XIX (Ciro, 2026).
En el año 2012 se publicó parcialmente Impresiones de un viaje a América bajo el
título Diario ilustrado de viajes por Colombia 1871-1873. Esta edición incluyó todas las
imágenes del manuscrito original, pero omitió el tomo XIII, el Vocabulario. Según Efraín
2
En el libro Los inicios de la lexicografía del español en América (2026), obra editada por Dolores Corbella,
Alejandro Fajardo y Cristian Díaz Rodríguez, se incluye el capítulo Los inicios de la lexicografía en el español
de Colombia (siglo XIX), a cargo de María Bernarda Espejo, Nancy Rozo y Lirian Ciro. Dicho capítulo presenta
una descripción panorámica de esta obra, sin entrar en un análisis detallado.
3
También se conoce, simplemente, con el nombre de Vocabulario explicativo; es decir, sin el subtítulo. En
este artículo lo denominamos Vocabulario.
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 141
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Sánchez (2012), responsable de la transcripción, la obra de Gutiérrez de Alba documenta
detalles poco consignados previamente sobre la sociedad colombiana decimonónica,
mientras que las ilustraciones constituyen no solo un aporte significativo al archivo visual de
Colombia, sino la empresa individual más ambiciosa del siglo XIX por lograr una
representación pictórica integral de la nación (Espejo et al, 2026).
Existe, además, una edición digital
4
del Banco de la República que resulta de gran
utilidad para los investigadores interesados en esta obra. La plataforma digital reúne de
manera sistemática diversos manuscritos de la obra de Gutiérrez de Alba, acompañados de
transcripciones que permiten cotejar la versión paleográfica con el documento original.
Además de los textos, la edición incorpora material complementario de considerable
valor: a) contexto histórico que sitúa la obra en su momento de producción. b) Información
sobre los itinerarios y viajes del autor por Colombia (elemento clave para comprender la
diversidad dialectal registrada). c) Las láminas originales que ilustran costumbres y paisajes
de la época. d) El Vocabulario, propiamente dicho. Este repositorio digital se convierte, así,
en una herramienta indispensable para abordar el estudio lexicográfico de la obra desde
diversas perspectivas.
Recientemente, hemos editado un volumen que aborda diversos aspectos de esta obra.
El título del libro es, precisamente, El Vocabulario de Impresiones de un viaje a América de
Gutiérrez de Alba (1884). El propósito principal de este libro es analizar el léxico americano
del siglo XIX, a partir de un estudio multidisciplinario del Vocabulario de José María
Gutiérrez de Alba (1884). En este marco, se examinan sus aportes a la lexicografía histórica,
la terminología especializada, la variación diastrática y los procesos de mediación cultural
entre España y América (Ciro, 2026).
En esta ocasión se examina el Vocabulario
5
desde una perspectiva estructural,
analizando sus tres niveles constitutivos: hiperestructura (paratextos y anexos),
macroestructura (lemario y criterios de ordenación) y microestructura (composición de los
4
Véase: https://www.banrepcultural.org/impresiones-de-un-viaje/index.php?r=inicio%2Findex
5
La versión del Vocabulario que se cita en este libro corresponde a la transcripción y edición digital realizada
por el Banco de la República, la cual puede consultarse en la siguiente página:
https://www.banrepcultural.org/impresiones-de-un-viaje/index.php?r=vocabulario%2Findex
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 142
Artículo
artículos lexicográficos). Este análisis permite evidenciar tanto las particularidades
metodológicas de la obra como su valor documental para la historia de la lexicografía
colombiana.
En definitiva, con el presente artículo se tiene como objetivo caracterizar y analizar
la estructura lexicogfica del Vocabulario en tanto glosario escondido, tomando como
marco de referencia los postulados de la metalexicografía contemporánea. Se parte de la
hipótesis de que, pese a su carácter subsidiario respecto de la obra mayor en la que se inserta,
este repertorio exhibe una organización interna coherente y sistemática que permite
reconocerlo como una pieza lexicográfica con entidad propia, cuyo estudio contribuye a
ampliar el conocimiento sobre las prácticas lexicográficas del periodo y la región.
Metodología
Este estudio, enmarcado en la metalexicografía, es cualitativo; asimismo, adopta un
enfoque descriptivo para caracterizar la estructura lexicográfica del Vocabulario explicativo
de José María Gutiérrez de Alba (1884). La investigación se fundamenta en el análisis directo
de este repertorio léxico, accesible a través de la edición digital del Banco de la República de
Colombia.
De acuerdo con lo anterior, el corpus de análisis principal está constituido por el tomo
XIII de Impresiones de un viaje a América, titulado Vocabulario explicativo. Ampliación de
algunas ideas y explicación de algunas palabras contenidas en esta obra. Como se ha
mencionado, este manuscrito, datado en 1884, contiene más de mil doscientas entradas
lexicográficas que documentan el léxico colombiano decimonónico. Para contextualizar el
Vocabulario como glosario escondido, se consultó también el tomo I de Impresiones, donde
el autor explicita su propósito de elaborar este repertorio.
El análisis se estructura a partir del modelo de descripción lexicográfica tripartito, que
distingue tres niveles estructurales en las obras lexicográficas (Haensch et al., 1982; Haensch
y Omeñaca, 2004; Porto Dapena, 2002; Seco, 2003):
1. Hiperestructura: comprende los elementos paratextuales (prólogos, introducciones,
advertencias) y los anexos que acompañan al cuerpo principal del repertorio léxico.
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 143
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
En este nivel se examina la presencia o ausencia de textos introductorios, la
declaración de principios metodológicos del autor y los materiales complementarios.
2. Macroestructura: abarca el conjunto del lemario y su organización sistemática. El
análisis se centra en el criterio de ordenación de las entradas (alfabético, temático,
etc.), los procedimientos de lematización (forma canónica elegida para registrar cada
término), y el tratamiento de unidades pluriverbales.
3. Microestructura: se refiere a la composición interna de los artículos lexicográficos
individuales. Se analizan las modalidades definitorias empleadas (definiciones
enciclopédicas, definiciones lexicográficas estrictas, definiciones por sinonimia,
definiciones por remisión), así como la presencia de observaciones de uso, marcas
diatópicas o diastráticas, y elementos valorativos o prescriptivos.
La metodología se desarrolló en las siguientes fases:
Exploración general: lectura completa del Vocabulario para identificar sus
características estructurales globales y detectar patrones recurrentes en la
presentación de la información lexicográfica.
Análisis de la hiperestructura: identificación y caracterización de los elementos
paratextuales y anexos del Vocabulario.
Análisis de la macroestructura: examen sistemático del lemario para documentar el
criterio de ordenación, los procedimientos de lematización (singular/plural, unidades
simples/complejas), y la colematización de variantes. Se seleccionaron ejemplos
representativos de cada fenómeno identificado.
Análisis de la microestructura: clasificación de las modalidades definitorias presentes
en el Vocabulario, mediante el análisis de una muestra representativa de entradas. Se
identificaron y caracterizaron las definiciones enciclopédicas, las definiciones
lexicográficas, estrictamente dichas; las definiciones por sinonimia y las definiciones
por remisión. Se prestó especial atención a los elementos valorativos y prescriptivos
contenidos en las definiciones.
Síntesis interpretativa: integración de los hallazgos de los tres niveles estructurales,
para caracterizar globalmente la obra Vocabulario, determinar su tipología
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 144
Artículo
lexicográfica (glosario escondido) y evaluar su valor como documento histórico,
lingüístico y cultural.
Dada la extensión del Vocabulario, se adoptó un criterio de ejemplificación selectiva
que privilegia la representatividad y la diversidad. Los ejemplos citados ilustran los distintos
fenómenos identificados en cada nivel estructural y reflejan la heterogeneidad característica
de la obra.
Esta metodología consciente mostrar tanto las particularidades estructurales de la
obra aludida, como su valor documental para la historia de la lexicografía colombiana, sin
perder de vista su carácter de texto en formación, característico de la práctica lexicográfica
decimonónica hispanoamericana.
Resultados
El análisis estructural del Vocabulario explicativo revela una obra compleja que
articula diversas dimensiones lexicográficas, etnográficas y naturalistas. Como se ha
indicado, los resultados obtenidos se organizan siguiendo los tres niveles constitutivos de
toda obra lexicográfica: hiperestructura, macroestructura y microestructura. En cada uno de
estos niveles se identifican tanto rasgos convencionales de la práctica lexicográfica
decimonónica como particularidades que configuran el cacter singular de este repertorio.
La heterogeneidad metodológica emerge como el rasgo transversal más significativo. Desde
la ausencia de paratextos formales hasta la coexistencia de varias modalidades definitorias,
el Vocabulario muestra una variabilidad que, lejos de constituir una inconsistencia, refleja la
naturaleza experimental de la lexicografía latinoamericana, en un momento de consolidación
disciplinar.
Los hallazgos evidencian que nos encontramos ante un peculiar glosario escondido,
que transgrede los límites tipológicos de este género textual, debido a que no se limita a
definir unas pocas palabras, y a que ocupa todo un volumen independiente, sino que, también,
se convierte en un ambicioso proyecto de documentación cultural que excede su función
subsidiaria respecto a las Impresiones de un viaje a América. A continuación, se detallan los
resultados obtenidos en cada uno de los tres niveles estructurales analizados.
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 145
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Hiperestructura
La hiperestructura abarca las secciones introductorias y anexas de una obra
lexicográfica. Su importancia radica en que brinda información sobre las concepciones
lexicográficas de los redactores del repertorio, así como datos complementarios al cuerpo
principal. En lo que respecta a la hiperestructura, el Vocabulario carece de paratextos
convencionales y, únicamente, como lo advertimos en apartados anteriores, presenta un
subtítulo aclaratorio: Ampliación de algunas ideas y explicación de algunas palabras
contenidas en esta obra. Este subtítulo corrobora que nos encontramos ante un glosario
escondido que, sin embargo, no presenta todas las características habituales de este tipo de
textos, puesto que como lo hemos señalado, por ejemplo, aparece en un volumen
independiente y cuenta con un número considerable de artículos lexicográficos, lo cual lo
convierte en una obra de extensión significativa.
En el tomo I de Impresiones…, Gutiérrez de Alba expone su intención inicial de
elaborar este Vocabulario:
Llevándome por compañero de viaje, no encontrarás en el cicerone indigesto, que busca
el tecnicismo de sus explicaciones, para muchos ininteligibles, suplir la falta de verdadero
interés o de amena variedad en el relato, sino el camarada franco y sencillo, que describe
lo que ve o expresa lo que siente, sin frases ampulosas, aplicando a los objetos con
preferencia los nombres vulgares que llevan en cada comarca, sin perjuicio de consignar
en un apéndice, que formará parte del último tomo, una especie de vocabulario, en que
consten los nombres científicos, la explicación de frases o palabras de uso especial en cada
región, y donde se amplíen algunas ideas ligeramente apuntadas en el relato. (1870, s. p.).
Este pasaje permite inferir que, desde el inicio de la escritura de las Impresiones…,
Gutiérrez de Alba había proyectado la elaboración del Vocabulario, aunque este terminó
siendo mucho más que un apéndice, al constituir un extenso tomo completo. La cita evidencia
también el carácter subsidiario del Vocabulario respecto a las Impresiones y, por tanto, su
clasificación tipológica como glosario escondido. En este punto, es importante destacar las
características que definen este tipo de repertorios léxicos: 1) su condición de obra
lexicográfica dependiente y no autónoma, subordinada a un texto principal; 2) su función
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 146
Artículo
eminentemente explicativa, orientada a facilitar la comprensión del texto al que acompañan;
3) una macroestructura restringida y condicionada por el vocabulario, efectivamente
utilizado en la obra principal; 4) la selección de voces que presentan alguna dificultad
comprensiva para el lector, ya sea por su carácter dialectal, técnico, obsoleto o poco
frecuente; 5) su ubicación, generalmente apendicular o marginal, respecto al texto principal;
y 6) la ausencia de pretensiones de exhaustividad léxica general, limitándose al vocabulario
específico de la obra que glosan (Ahumada, 2000; Porto Dapena, 2002; Haensch & Omeñaca
2004; Pérez, 2007; Hernández, 2014; Sánchez, 2018; Peralta, 2023; Ciro, 2023).
Por otra parte, al final del tomo XIII aparecen dos anexos titulados Animales y
Plantas, bajo el título general de Correspondencia, los cuales establecen la relación entre
términos zoológicos y botánicos del Vocabulario y su nomenclatura científica (mostrando la
correspondencia entre el nombre común o vulgar y el científico). Se presentan sesenta y
cuatro nombres de animales y noventa y cuatro de plantas. Nos encontramos, así, ante una
especie de muñeca matrioska: dos glosarios escondidos dentro de otro glosario, también
escondido.
La hiperestructura del Vocabulario, en definitiva, revela una obra de concepción
singular. Si bien su ausencia de paratextos formales podría interpretarse como una limitación,
esta característica refuerza su naturaleza de glosario escondido y su estrecha vinculación con
el texto principal. La declaración de intenciones del autor en el tomo I, junto con los anexos
de correspondencias científicas, develan un proyecto lexicográfico sistemático que se
constituye en un aparato documental complejo. Esta arquitectura textual con sus capas
superpuestas de información lingüística, científica y cultural anticipa la riqueza descriptiva
que caracterizará la macroestructura y microestructura del repertorio.
Macroestructura
La macroestructura comprende el conjunto del lemario y su organización sistemática
dentro del repertorio lexicográfico. En el caso del Vocabulario, las entradas se disponen
siguiendo el orden alfabético clásico, lo que facilita su consulta y refleja una práctica
lexicográfica convencional para la época. Sin embargo, al analizar los criterios de
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 147
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
lematización es decir, la forma canónica bajo la cual se registra cada entrada, se
observa cierta falta de sistematicidad. Esta irregularidad se manifiesta, principalmente, en la
alternancia entre formas singulares y plurales como lemas, sin que se advierta un criterio
unificador que justifique esta variación. En algunos casos, los sustantivos aparecen
lematizados en singular, siguiendo la norma lexicográfica más extendida; en otros, sin
embargo, el autor opta por el plural, posiblemente motivado por el uso preferente de estas
formas en el contexto americano o por consideraciones pragmáticas relacionadas con la
frecuencia de uso.
Esta heterogeneidad en la lematización, aunque pueda parecer una inconsistencia
metodológica desde una perspectiva lexicográfica contemporánea, resulta característica de
muchos repertorios del siglo XIX, donde la práctica lexicográfica aún no había alcanzado la
estandarización que conocemos hoy. Los siguientes ejemplos ilustran esta particularidad.
Cabe anotar que primero se ilustran algunas entradas en plural; posteriormente, otras en
singular:
adornos. Al hablar de las costumbres de los indígenas que se hallan en el primitivo estado de
barbarie, expresaremos detalladamente los más usados entre ellos, y los que constituyen sus
signos especiales de mando o de jerarquía.
alpargates. Es un calzado hecho con el filamento de una pita llamada fique, usado generalmente
por las clases pobres que no van completamente descalzas.
alpujarras. Distínguese con este nombre una parte de la Cordillera Oriental de los Andes,
situada en el Estado del Tolima, y que tiene alguna semejanza en los accidentes del terreno con
la sierra del mismo nombre, próxima a Granada, en la península española.
tejidos. Véase Lienzos y Fábricas.
telégrafos. La telegrafía eléctrica se halla todavía muy poco extendida en Colombia, y
generalmente las líneas están muy mal servidas y cerrada la comunicación durante la noche y en
los días de fiesta. Por otra parte, la gran distancia que hay entre las poblaciones unidas por el
alambre eléctrico y la escasez de vigilantes, ocasionan en las neas frecuentes entorpecimientos,
debidos a la casualidad a la ignorancia y mala fe de los campesinos, y esto contribuye en gran
manera a que este útil invento no ofrezca aquí todos los resultados que deberían esperarse.
tempestades. Véase Electricidad.
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 148
Artículo
almojábana. Llámase así una pequeña torta o panecillo, hecho de harina de maíz, y que
generalmente se toma, en lugar del bizcocho, con el dulce de almíbar o con el chocolate.
temblador. Véase Anguila eléctrica.
temperatura. Véase Climas.
La lematización del Vocabulario incluye también unidades pluriverbales
locuciones, colocaciones y expresiones complejas, cuyo tratamiento, asimismo, denota
limitaciones en la sistematicidad. El registro de estas unidades léxicas complejas presenta
dos modalidades primordiales que alternan sin un criterio aparentemente definido. En
algunos casos, la unidad pluriverbal se lematiza de forma completa, presentándose como una
entrada independiente en el orden alfabético que le corresponde, según su primera palabra;
en otros casos, el autor opta por lematizar únicamente una palabra clave generalmente, el
núcleo semántico de la expresión y consignar el resto de la unidad entre paréntesis a modo
de complemento explicativo. Esta segunda estrategia, si bien tiene la ventaja de agrupar
expresiones relacionadas bajo un mismo núcleo léxico, puede dificultar la localización de
ciertas unidades por parte del usuario, en especial cuando la palabra clave elegida no coincide
con el elemento inicial de la expresión.
Esta vacilación metodológica en el tratamiento de las unidades pluriverbales refleja
una problemática teórica y práctica común en la lexicografía decimonónica, que ha llegado
hasta la actualidad: la dificultad para establecer criterios uniformes de lematización frente a
la diversidad de construcciones fraseológicas. Cabe señalar que este tipo de inconsistencias
no son exclusivas del Vocabulario, sino que caracterizan a diversos repertorios de la época,
cuando la teoría lexicográfica aún no había desarrollado soluciones sistemáticas para el
tratamiento de unidades complejas. Los siguientes ejemplos ilustran esta doble estrategia de
lematización:
cruz (palo de). Dase este nombre a un árbol bastante común en la tierra caliente, cuyo tronco de
madera blanquecina contiene muchas fibras longitudinales de color oscuro, unas a manera de
radios y otras como círculos que frecuentemente se cruzan de un modo más o menos perfecto,
apareciendo en los cortes transversales la forma de cruz de que el árbol toma el nombre. Pero no
es esta sola la cualidad que lo distingue entre los demás de las selvas, sino la bellísima flor, que
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 149
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
brota en su tronco y ramas, compuesta de un grupo de flores unidas en su base por un pedúnculo
delgado, que, ensanchándose en su extremidad y dejando en su centro los pistilos y estambres
de que están adornadas, forma el conjunto una especie de borla de color rojo muy vivo y de un
diámetro que a veces pasa de doce o quince centímetros. Los bosques en que este árbol abunda,
presentan un aspecto bellísimo en la época de su florescencia. En su lugar correspondiente
ofrecemos a nuestros lectores una lámina en que copiamos esta bellísima flor en las tres formas
bajo las cuales puede considerársela, dejando a los botánicos la tarea de hacer su descripción
detallada y científica, así como la del árbol que la produce, y a cuya corteza se atribuyen
admirables cualidades hemostáticas.
horqueta (palma de). Es una palma bellísima, de hoja bifurcada y sin tronco, que abunda mucho
en los bosques de tierra templada, y es muy útil para techar las cabañas o ranchos improvisados.
Véase la lámina que la representa, copiada durante nuestro viaje por la Cordillera Oriental.
molinillo (palma de). Es una palma muy elegante, aunque de escasa corpulencia, y debe su
nombre vulgar al uso que se hace de la parte inferior de su tallo, que tiene muchas raíces
adventivas, y que generalmente se emplea para batir el chocolate.
primaria (instrucción). Véase Escuelas.
problema político-social. Aunque aquí se hallan planteados todos los que agitan a las naciones
de Europa, su carácter no es tan pavoroso como en el viejo mundo, por no existir esas grandes
masas de proletariados que aspiran a mejorar de posición y no hallan otro medio que el de destruir
las bases de la sociedad existente.
torito de monte. Ave de color negro intenso y del tamaño de una gallina pequeña. Tiene la
cabeza adornada de un gran penacho que arranca desde la base del pico, y lleva en el pecho una
especie de borlón de las mismas plumas, que se prolongan casi hasta el arranque de las patas.
Debe el nombre que lleva a la semejanza que tiene su canto con el mugido del toro cuando está
en celo.
toros (fiestas de). España transmitió a sus colonias entre otras costumbres la de las fiestas de
toros, que ella a su vez heredó de los árabes, pero si bien en la península se ha elevado el toreo
a una especie de arte, donde el lidiador educa sus facultades físicas para luchar con las fieras y
triunfar de su bravura, uniendo la agilidad a la inteligencia, razón por la cual rara vez ocurren
desgracias personales, toda vez que no se permite tomar parte en la lidia, sino a los que tiene
práctica y destreza aquí, por el contrario, conserva esta diversión el bárbaro carácter que debió
tener en los tiempos primitivos, sin estar amenizado sino muy rara vez por los lances agradables
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 150
Artículo
[…].
Asimismo, la lematización en este repertorio léxico presenta otra particularidad de
interés: la inclusión conjunta de un término y sus variaciones formales dentro de una misma
entrada léxica. Esta estrategia lexicográfica, que podemos denominar lematización múltiple
o colematización, consiste en registrar de forma simultánea dos o más formas relacionadas
ya sean variantes fonéticas, morfológicas o gráficas bajo un mismo artículo. El autor no
establece, necesariamente, una jerarquía entre estas formas, sino que las presenta con un
estatus equivalente, reconociendo así la coexistencia de variantes en el uso lingüístico real.
Esta práctica resulta valiosa desde una perspectiva dialectológica y sociolingüística, en virtud
de que permite documentar la variación diatópica, diastrática o diafásica, característica del
español colombiano.
El hecho de que Gutiérrez de Alba optara por incluir estas variaciones conjuntamente,
en lugar de remitir mediante un sistema de referencias cruzadas de una forma a otra, sugiere
una voluntad descriptiva de captar la riqueza y diversidad del uso lingüístico, más que una
intención normativa de privilegiar una forma sobre otra. Esta actitud muestra, una vez más,
el carácter innovador y descriptivo del Vocabulario, frente al prescriptivismo dominante en
la lexicografía hispánica de su tiempo. Los siguientes ejemplos ilustran esta modalidad de
lematización:
alentar o alentarse. Empléase este modismo, no para designar como alentadas a las personas
de ánimo valeroso, sino a las que disfrutan de buena salud. Así se dice: Fulano está alentado,
cuando está completamente sano, o se alentó, cuando ha salido de alguna enfermedad, o se ha
librado de alguna dolencia.
balbacoa o barbacoa. Especie de cañizos más o menos elevados del suelo, que en las casas
pobres suelen servir de cama, o destinarse a la conservación de ciertos artículos de consumo.
barbasco o berbasco. Hay varias plantas conocidas con este nombre, y todas ellas se emplean
en la pesca, arrojando ya las hojas, ya el tronco machacado, en los remansos de los ríos o en las
lagunas, y con la sustancia narcótica o cáustica que la planta contiene, los peces asfixiados o
poseídos de un vértigo, salen a la superficie y se acercan a las orillas, donde se les pesca con
mucha facilidad y en grandes cantidades. El barbasco que hemos visto emplear con gran éxito a
los indios salvajes del Caquetá, es un bejuco cuya corteza contiene una sustancia amarga y
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 151
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
sumamente acre; pero no pudimos examinar las hojas porque los indios no nos mostraron sino
el tronco.
cinchona o chinchona. Denomínase así el árbol que produce la quina, por haber sido dedicado
en su descubrimiento al Conde de Chincho, virrey del Perú. En la cordillera andina se encuentran
varias especies más o menos estimadas, según la cantidad de quinina que producen; pero todas
ellas se dan en las regiones elevadas, desde las 428 varas hasta las 3.919 sobre el nivel del mar,
según Caldas; y desde las 700 hasta las 3.500, según el Barón de Humboldt. Los datos del
primero dan a la zona quinífera una anchura de 3.491 varas; y los del segundo sólo 2.800
(últimamente se ha descubierto otra especie muy rica en alcaloides, llamada cuprea, que vive en
las tierras cálidas de la cuenca del Magdalena).
La extracción de quinas es aquí una de las especulaciones más importantes, y su exportación
para Europa y los Estados Unidos de América, ascendió en el año de 1871 a 2.347.883
kilogramos.
cocuy o cocuyo. Luciérnaga volante, de una pulgada de longitud, que despide una luz tan viva,
que con sólo su resplandor se puede leer una carta aun en la noche más oscura. Vive en las tierras
templadas y calientes, y se alimenta del jugo de algunas plantas, sobre todo de la caña de azúcar.
Algunas señoras han tenido el poético capricho de adornar con estos insectos sus trajes de baile,
sin que las luces del salón hayan podido eclipsar el brillo de estos admirables insectos.
guaca o huaca. Llámase así a las sepulturas de los indígenas, generalmente ocultas por un
montecillo artificial, perceptible sólo a la vista ejercitada de los que se ocupan en sus
descubrimientos. En estos sepulcros suelen encontrarse a veces objetos de oro y esmeraldas de
gran valor, que acostumbraban enterrar con sus poseedores; pero lo más común es hallar
utensilios de barro cocido.
hobo o jobo. Árbol de tierra caliente, de más que mediana corpulencia, cuyas flores son muy
aromáticas, y cuyo fruto de color amarillo, tiene alguna semejanza con las ciruelas y un sabor
que no deja de ser agradable.
icaco o hicaco. Arbusto de tierra caliente, que produce una fruta algo insípida, de forma ovoidal
y del tamaño de una ciruela mediana. Generalmente se emplea para hacer dulce, el cual no deja
de ser agradable.
quipos o quipus. Sarta de cuentas o de piedrecillas que usaban los indígenas para su
contabilidad, y que todavía se usan en algunas comarcas. Generalmente estas piedrecillas o
cuentas no pasan de catorce cada sarta. También contaban por manos y pies, y en sus jeroglíficos
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 152
Artículo
se observa: Una mano significa cinco; dos manos, diez; dos manos y un pie, quince, y la figura
humana veinte.
uyama o auyama. Especie de calabaza muy común en las tierras templadas y calientes.
Generalmente se designa con el mismo nombre a todas o casi todas las cucurbitáceas.
vijao o vihao. Especie de platanillo, cuyas hojas de muy grandes dimensiones y de una tenacidad
considerable, suelen emplearse para envolver ciertos artículos de comercio, como en Europa el
papel de estraza y otros elaborados con el mismo objeto.
zonso o sonso. El animal que tiene pocos bríos y es tardo y perezoso en sus movimientos.
La diversidad en los procedimientos de lematización del Vocabulario y la
consiguiente falta de sistematicidad se manifiestan, igualmente, en el tratamiento de los
sinónimos, aspecto recurrente en la estructura de las entradas. El registro de relaciones
sinonímicas constituye, de hecho, uno de los recursos más frecuentes empleados por
Gutiérrez de Alba para ampliar la información lexicográfica y establecer vínculos entre las
distintas denominaciones de un mismo referente; no obstante, la ubicación, presentación y
función de los sinónimos varían de modo considerable a lo largo de la obra.
En ocasiones, los sinónimos aparecen en el propio lema, haciendo parte de la entrada
principal, mediante el uso de la conjunción copulativa o, lo que sugiere una equivalencia total
entre las formas registradas. En otros casos, los sinónimos se incorporan dentro del cuerpo
del artículo lexicográfico, ya sea inmediatamente después del lema a modo de equivalentes
directos o bien, integrados en el desarrollo de la definición o del comentario enciclopédico.
Esta segunda modalidad permite al autor introducir matices sobre el uso geográfico, social o
contextual de cada variante, aunque no siempre se aprovecha esta posibilidad de manera
sistemática.
Se destaca que en algunas entradas los sinónimos cumplen una función de remisión
implícita, orientando al lector hacia otras formas que aparecen lematizadas de manera
independiente en el Vocabulario, mientras que en otros casos constituyen variantes que no
reciben tratamiento lexicográfico autónomo. Esta heterogeneidad en el manejo de las
relaciones sinonímicas refleja, nuevamente, las limitaciones metodológicas de la época, pero
también la voluntad del autor de capturar la riqueza léxica del español colombiano en toda
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 153
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
su complejidad, incluso a costa de la uniformidad formal. Los siguientes ejemplos ilustran
la presentación de sinónimos en los lemas:
añil o índigo. Esta planta, exclusiva de las tierras calientes, se produce muy bien en algunas
comarcas de Colombia. Hace algunos años que se dedicaron algunos capitales a su cultivo,
remitiendo a varios puntos de Europa los productos de su elaboración, que en un principio
rivalizaron con los de la India, pero el deseo de mayor lucro de algunos especuladores, los llevó
a la adulteración del artículo, lo cual en poco tiempo le acarreó el desprestigio natural en los
mercados de Europa, siendo la consecuencia el abandono repentino y casi general de esta
industria, ocasionando perjuicios muy graves a los que de buena fe se dedicaron a ella.
atocha o esparto. Esta planta filamentosa abunda mucho en ciertas comarcas, principalmente
en los Estados de Boyacá y Santander, situados al norte de la república. Muchas familias indias
se ocupan en el tejido de pleitas para esteras ordinarias, que llevan a vender a Bogotá y otras
poblaciones de las altiplanicies, donde el frío hace indispensable cubrir de algún modo el
pavimento de las habitaciones. En estas manufacturas son tan diestros algunos indígenas, que en
la ciudad de Tunja, capital de Boyacá, hemos visto habitaciones tapizadas con esteras hechas de
una sola pleita.
cacahuete o maní. Se produce en grande abundancia en los terrenos templados y medianamente
cálidos; pero su uso está reducido a la elaboración de algunas confituras, cuyo consumo es
insignificante. Se han hecho recientemente algunos ensayos para extraer el aceite fijo que
contiene; pero los resultados han sido poco satisfactorios.
guala, aura o aurora. Especie de buitre, de cabeza implume cubierta de piel rojiza, y de plumaje
pardo oscuro. En sus costumbres es algo parecido al gallinazo, cuyo tamaño tiene; pero suele
alimentarse, más que de inmundicias, de reptiles y otros animales, que caza como las demás aves
carniceras (Véase la lámina).
icotea o morrocoy. Especie de tortuga terrestre, que vive en los bosques y se alimenta de hierbas
e insectos. La parte superior de su concha tiene una convexidad mucho mayor que la de las
tortugas ordinarias, y el tamaño del animal excede muy rara vez de 20 a 25 centímetros.
lengua de vaca o platanillo. Llámase así una planta herbácea, semejante al plátano o banano,
aunque de más pequeñas dimensiones, que se produce espontáneamente en los lugares húmedos
de los climas templados y cálidos. Los largos pedúnculos de sus hojas contienen muchas fibras
textiles que podrían utilizarse.
moniatos o boniatos. Tubérculo muy semejante a la batata.
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 154
Artículo
picaflores o chupaflores. Suele darse este nombre al pájaro-mosca o colibrí.
pita o aloe. Se da espontáneamente en las tierras medianamente frías y templadas; pero nadie se
ha ocupado hasta ahora de su cultivo.
tribuna o barra. Véase Parlamento.
tulcán o yátaro. Ave del tamaño de una paloma, de muy bello plumaje, y cuyo pico grueso y
dentado llega casi a la longitud del cuerpo. Vive en los bosques de tierra caliente, y por lo con
se alimenta de frutas.
uchuva o capulí. Planta herbácea que produce una fruta amarilla y redonda, del tamaño de una
avellana, y de la cual se hace un dulce muy exquisito. Pertenece a las solanáceas.
yuca o manioc. Arbusto de raíz tuberculosa. Se produce en las tierras calientes, y es uno de los
principales artículos alimenticios de sus habitantes.
El Vocabulario también incorpora nomenclatura científica dentro de las propias
entradas lexicográficas, práctica que devela el interés naturalista de Gutiérrez de Alba y su
voluntad de ofrecer información técnica rigurosa junto con el registro del xico popular. Esta
inclusión de terminología científica fundamentalmente, nomenclatura binomial linneana
para especies botánicas y zoológicas resulta valiosa, pues permite la identificación precisa
de las especies mencionadas y facilita la labor de investigadores contemporáneos interesados
en reconstruir el conocimiento botánico y zoológico de la Colombia decimonónica.
Además, valida el carácter híbrido del Vocabulario, una obra que transita entre el
registro lexicográfico del habla cotidiana y el tratado de historia natural y cultural,
respondiendo, por tanto, a las necesidades del lector en general como a los intereses de un
público más especializado. Los siguientes ejemplos muestran la inclusión de la nomenclatura
científica, entre paréntesis, luego del lema:
borrachero (Datura arbórea). Tal es el nombre que se da a un arbusto, a veces de
proporciones arbóreas, de hoja ancha y lanceolada, de madera muy frágil, y de flores blancas,
amarillas o rojizas, en forma de trompeta, las cuales, principalmente las de color blanco,
exhalan un aroma bastante intenso y que no deja de ser agradable. Tanto las hojas como la
flor de este arbusto tienen cualidades narcóticas, de las cuales se ha derivado el nombre vulgar
con que se les designa.
perezoso o perico-ligero (Bradypus tridactilus L.). Cuadrúpedo edentado, tridáctilo e
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 155
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
inofensivo, que habita en los bosques suspendido constantemente de las ramas de los árboles
de cuyas hojas se alimenta. Sus movimientos, de extremada lentitud, le han acarreado el
nombre con el que se distingue.
El análisis de la macroestructura de Vocabulario revela una obra que, si bien carece
de la sistematicidad que caracteriza a los repertorios lexicográficos contemporáneos,
manifiesta una riqueza descriptiva y una complejidad estructural dignas de atención. La
heterogeneidad observada en los criterios de lematización evidente en la alternancia de
formas singulares y plurales, en el tratamiento variable de unidades pluriverbales, en la
colematización de variantes, en la presentación diversa de sinónimos y en la inclusión
irregular de nomenclatura científica no debe interpretarse únicamente como una
deficiencia metodológica, sino también como el reflejo de una práctica lexicográfica en
formación.
Paradójicamente, esta aparente inconsistencia formal permite a Gutiérrez de Alba
capturar con mayor fidelidad la variación y riqueza del español colombiano decimonónico.
La coexistencia de múltiples formas de lematización, lejos de obstaculizar la consulta, amplía
las posibilidades de acceso al repertorio y documenta la diversidad diatópica, diastrática y
diafásica, característica de la lengua española en Colombia.
En suma, la macroestructura de Vocabulario constituye un testimonio valioso de las
prácticas lexicográficas del siglo XIX en el contexto hispanoamericano, y su estudio permite
comprender mejor los procesos de sistematización del léxico regional y la progresiva
construcción de una tradición lexicográfica nacional en Colombia.
Microestructura
La microestructura de un artículo lexicográfico comprende el lema y su predicación,
los cuales se concretan, de acuerdo con Seco (2003), en dos enunciados fundamentales. El
primero de ellos contiene información lingüística muy variada, que puede incluir aspectos
relativos a la ortografía, pronunciación, etimología, marcas de uso, información gramatical y
morfológica, datos de tipo normativo, entre otros. El segundo enunciado, por su parte, alberga
la información semántica, es decir, la definición lexicográfica propiamente dicha. Este último
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 156
Artículo
componente será el objeto de análisis de este apartado.
En el Vocabulario predominan las definiciones de carácter enciclopédico sobre las
puramente lingüísticas. Este rasgo resulta coherente con el perfil intelectual de Gutiérrez de
Alba y con los propósitos que guiaron la elaboración de su obra. El autor es considerado un
cronista tardío de la tradición costumbrista hispanoamericana, cuyo interés primordial no
radicó en la delimitación semántica de los términos, sino en la descripción minuciosa de las
costumbres, prácticas sociales, realidades geográficas y manifestaciones culturales de la
Colombia decimonónica.
Las definiciones enciclopédicas en el Vocabulario (tomo XIII) se extienden con
frecuencia más allá de la identificación del referente, para incluir información sobre usos,
contextos de aparición, variedades regionales, datos históricos, consideraciones etnográficas
y observaciones personales del autor. Esta amplitud informativa convierte muchos artículos
lexicográficos en auténticos cuadros de costumbres, donde el lenguaje funciona como punto
de partida para una reflexión más amplia sobre la realidad colombiana. En este sentido, el
Vocabulario trasciende su función lexicográfica para constituirse en un documento
etnográfico, sociológico e histórico de primer orden.
Esta orientación enciclopédica, si bien puede considerarse una desviación respecto a
los modelos lexicográficos más estrictos, resulta perfectamente funcional dentro del proyecto
global de Impresiones de un viaje a América, por cuanto no se trata solo de explicar palabras,
sino de explicar, a través de ellas, un mundo cultural complejo y fascinante que el autor
descubrió durante su prolongada estancia en el país. Los siguientes ejemplos ilustran esta
tendencia enciclopédica característica del Vocabulario:
abuelita. Con este nombre es conocida en las tierras calientes y algunas templadas, sobre
todo en las primeras, una tortolita que apenas llega al tamaño de una alondra y que tiene todos
los caracteres propios del género Columbus. Su color es de un rojo tostado o de canela
bastante uniforme, y en las coberteras de las alas y de la cola tiene algunas plumas de un bello
azul oscuro con brillo tornasolado. Las costumbres de estas simpáticas avecillas son dulces y
suaves; se domestican muy fácilmente; viven generalmente en bandadas, y con frecuencia
descienden a las calles de las poblaciones y a los patios de las casas en busca de los granos
de maíz o de arroz que constituyen su principal alimento. Estos hábitos de domesticidad,
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 157
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
unidos a su bella y elegante forma, las hacen todavía más simpáticas al hombre, que rara
vez las persigue o mata, a pesar de ser su carne un manjar delicado y sabroso.
La definición enciclopédica de abuelita resulta ejemplar del tratamiento que Gutiérrez
de Alba dispensa a los términos de fauna y flora, ámbitos léxicos que demandan, por su
propia naturaleza, descripciones detalladas del referente. A diferencia de los vocablos
abstractos o de uso común, cuya definición puede resolverse mediante breves perífrasis
sinonímicas o explicaciones funcionales, los nombres de especies animales y vegetales
requieren información más extensa que permita al lector identificar, sin equivocarse, el objeto
designado. Esta necesidad se vuelve especialmente acuciante cuando se trata de especies
endémicas o poco conocidas fuera del contexto americano, como es el caso de gran parte de
la fauna y flora documentadas en el Vocabulario.
En estos artículos lexicográficos de temática naturalista, el autor despliega un aparato
descriptivo que incluye características morfológicas (tamaño, color, forma), datos sobre el
hábitat y la distribución geográfica, información sobre comportamiento o propiedades, y,
frecuentemente, la nomenclatura científica correspondiente. Este tipo de definición responde
no solo a una voluntad divulgativa, sino, también, a un interés científico por documentar la
biodiversidad colombiana para un público europeo que desconocía en gran medida estas
realidades. De este modo, el Vocabulario funciona de manera simultánea como obra
lexicográfica dialectal y como catálogo de historia natural, anticipando, en cierta medida, lo
que en la lexicografía contemporánea se denominaría un glosario terminológico
especializado.
La riqueza descriptiva de estas entradas convierte al Vocabulario en una fuente
documental de gran valor no solo para los estudios lingüísticos, sino también para la historia
de las ciencias naturales en Colombia, y para la reconstrucción del conocimiento botánico y
zoológico decimonónico. El ejemplo abuelita ilustra de modo paradigmático este enfoque
enciclopédico aplicado a la terminología naturalista.
En esta misma dirección, el artículo academias resulta revelador desde una
perspectiva metalexicográfica y biográfica. En esta entrada, Gutiérrez de Alba adopta una
estrategia discursiva poco frecuente en el Vocabulario; en otras palabras, se refiere a
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 158
Artículo
mismo en tercera persona, manteniendo así la distancia objetiva propia del discurso
lexicográfico, aun cuando aborda un asunto que le concierne directamente. Esta elección
retórica evidencia la voluntad del autor de preservar el tono impersonal y descriptivo de la
obra, incluso en aquellos pasajes donde su experiencia personal podría haber justificado el
uso de la primera persona; veamos:
academias. En 10 de mayo del año de 1871 se instaló en Bogotá, por Acuerdo de la Academia
Española, una Academia correspondiente de la misma, compuesta por los señores: D. José María
Vergara y Vergara, Director; D. José Manuel Marroquín, Secretario; y D. Pedro Fernández
Madrid, D. José Joaquín Ortiz, D. José Caicedo Rojas, D. Santiago Peréz, D. Rufino José Cuervo,
D. Manuel María Mallarino, D. Venancio G. Manrique, D. Felipe Zapata, D. Joaquín Pardo
Vergara y D. Miguel Antonio Caro, que fueron los fundadores, y cuyos nombramientos se
aprobaron por la Española en 23 de Noviembre del mismo año. Desde aquella fecha empezó a
funcionar la Academia Colombiana, publicando desde luego un anuario, en que llevan dados a
luz algunos trabajos importantes. El autor de esta obra obtuvo el honor de ser nombrado por ella
Académico correspondiente.
A través de esta entrada, el autor del Vocabulario nos proporciona un valioso dato
biográfico: su nombramiento como académico de la Academia Colombiana de la Lengua,
institución fundada en 1871, adscrita a la Real Academia Española. Este reconocimiento no
constituye un detalle menor, pues sitúa al escritor dentro de las redes intelectuales y
académicas más prestigiosas del país, y sugiere que su labor intelectual fue valorada por las
autoridades lingüísticas colombianas de la época. El hecho de que haya decidido consignar
esta información en el Vocabulario, aun con la discreción que supone el uso de la tercera
persona, revela la importancia que él mismo otorgaba a esta distinción y, probablemente, su
deseo de legitimar su trabajo lexicográfico mediante la autoridad institucional que dicho
nombramiento le confería.
Desde una perspectiva más amplia, esta entrada permite constatar la integración del
autor español en los círculos culturales e intelectuales colombianos, y su reconocimiento,
tanto como observador externo, como participante activo en la vida académica del país. En
este sentido, el artículo academias se convierte en un testimonio de la recepción de Gutiérrez
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 159
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
de Alba en Colombia, y de su legitimación como autoridad en materia lingüística y cultural.
Finalmente, es importante ejemplificar un tipo de definición enciclopédica en la cual
se traslucen los elementos ideológicos y representacionales que caracterizan la mirada de
Gutiérrez de Alba sobre la sociedad colombiana decimonónica. Estas entradas revelan las
percepciones, los prejuicios y las valoraciones del autor respecto a la realidad que observa.
En ellas se manifiestan diversos estratos de análisis social; por un lado, las alusiones que el
cronista tardío realiza sobre las características étnicas, económicas y sociales de los distintos
grupos poblacionales; por otro, las valoraciones explícitas o implícitas que expresa sobre las
condiciones de vida, los comportamientos colectivos y los atributos positivos o
negativos que el autor atribuye a determinados sectores de la población. La entrada
aguardiente constituye un ejemplo paradigmático de esta modalidad definitoria, en la que
confluyen descripción léxica, observación etnográfica y valoración social:
aguardiente. En toda Colombia, y con especialidad en las tierras calientes, se hace un
extraordinario cuanto nocivo consumo de este artículo. Extráese comúnmente del jugo de la caña
de azúcar; pero de un modo tan imperfecto, que por lo general conserva un aceite empireumático,
propio de esta gramínea, que lo hace de un sabor desagradable.
Por lo general usan de esta bebida las clases pobres, que destinan a su adquisición la mayor parte
del fruto de su trabajo. Las gentes acomodadas lo sustituyen con el Brandy o Coñac importado
de Europa, y que pagan a un precio exorbitante; pues una botella de tres cuartos de litro, y de
clase mediana, suele costar por lo menos dos pesos fuertes.
La elaboración de aguardientes en casi todos los Estados es objeto de un monopolio, que eleva
extraordinariamente su precio, por hallarse estancado, a pesar de la libertad de industria. Este es
uno de los errores económicos que aún se conservan, no obstante las franquicias del sistema
republicano.
En el país se producen abundantemente algunas frutas, como la guayaba, que sometidas a
fermentación y destiladas convenientemente, producirían una bebida agradable y superior acaso
a muchos licores importados de Europa; pero este ramo de industria se halla en tal estado de
atraso, que, a pesar de cubrir los guayabales silvestres en algunas comarcas muchas leguas
consecutivas de terreno, como sucede en el Estado del Tolima, nadie se ha cuidado hasta ahora
de explotar el precioso y espontáneo fruto de este árbol, sino en pequeñas cantidades, para la
elaboración de conservas que suelen ser muy estimadas.
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 160
Artículo
Este tipo de definiciones, que constituyen una parte sustancial del Vocabulario,
adquieren un valor documental ambivalente: si bien proporcionan información valiosa sobre
las prácticas sociales, las costumbres y las dinámicas culturales de la época, también reflejan
la perspectiva de un observador extranjero europeo, cuya mirada está inevitablemente
mediada por sus propios marcos culturales, sus expectativas y, en ocasiones, por estereotipos
o juicios morales propios del contexto decimonónico. Por ello, la lectura de este tipo de
entradas requiere una aproximación crítica que contextualice las afirmaciones del autor y
reconozca tanto su aportación etnográfica como las limitaciones ideológicas inherentes a su
posición enunciativa.
Las definiciones de este tipo son relevantes para los estudios de historia social y
análisis del discurso colonial y poscolonial, pues permiten reconstruir no solo las realidades
objetivas de la Colombia del siglo XIX, sino también las formas en que dichas realidades
fueron percibidas, interpretadas y representadas por los viajeros europeos.
Por otra parte, el Vocabulario presenta, además, definiciones de carácter
estrictamente lexicográfico, en las cuales el enfoque se centra en la delimitación semántica
del término, sin extenderse en consideraciones enciclopédicas o etnográficas. Aunque estas
definiciones constituyen una proporción menor respecto a las de tipo enciclopédico, resultan
significativas por cuanto evidencian que Gutiérrez de Alba era consciente de las
convenciones del género lexicográfico y podía ajustarse a ellas cuando lo consideraba
apropiado.
Debe señalarse que, incluso en estos casos aparentemente más acotados, resulta difícil
establecer una separación tajante entre lo puramente lingüístico y lo enciclopédico. Como se
observa en los ejemplos que presentamos a continuación, aún las definiciones más breves
suelen incorporar elementos descriptivos o contextuales que exceden la sola equivalencia
semántica, lo cual confirma el carácter híbrido y transdisciplinario que caracteriza la obra
Vocabulario en su conjunto:
anime. Gomo-resina, producto de un árbol de las tierras calientes, a la cual se atribuyen muchas
propiedades medicinales.
arepa. Especie de torta de harina de maíz, de trigo o de arroz, amasada con agua y asada sobre
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 161
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
las brasas, entre el rescoldo, o en una vasija de barro plana. Sustituye muy bien al pan, y es más
usada que éste en todas las tierras bajas.
zambo. El que resulta de la mezcla de la raza africana con la indígena.
En otra dirección, conviene recordar que las relaciones sinonímicas no se manifiestan
únicamente en el nivel de la lematización; también suceden dentro del segundo enunciado
del artículo lexicográfico, es decir, en las propias definiciones. No obstante, un análisis
detallado revela que, en ocasiones, estas relaciones responden más propiamente a vínculos
de hiperonimia que de sinonimia estricta, como se observa en el siguiente ejemplo: “aguará.
Palma.
Asimismo, identificamos en el corpus definiciones que responden estrictamente al
criterio de sinonimia, entendida como la relación de equivalencia semántica entre dos o más
términos que pueden intercambiarse en determinados contextos, manteniendo el mismo valor
referencial. En estos casos, el autor proporciona denominaciones alternativas que funcionan
como sinónimos del lema, explicitando dicha relación semántica:
chirriado. Sinónimo de gracioso.
fregar. Este verbo se emplea aquí como sinónimo de molestar, aburrir, fastidiar y de todo
aquello que causa disgusto o enojo.
guanajo. Sinónimo de pavo; tonto o bobo.
ñapangas. Sinónimo de Cintureras. Véase este nombre.
pendejos. [...] Aplícase este adjetivo como sinónimo de simple, tonto, sencillo en demasía y
poco avisado [...].
pepitos. Sinónimo de lechuguino, pisaverde y elegante afeminado.
rodeo. Sinónimo de Recogida. Véase esta palabra.
tinterillos. Sinónimo de rábulas o pica-pleitos, que entendiendo algo de asuntos curiales y
teniendo audacia y travesura, mortifican y enredan a las gentes sencillas en asuntos judiciales,
con lo cual se hacen temibles y adquieren una especie de respetabilidad que nace del temor y
del odio.
volada. Sinónimo de engaño, burla, pega o mala pasada.
zamuro. Nombre que en algunas comarcas se da al gallinazo.
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 162
Artículo
Otro recurso microestructural presente en Vocabulario es la definición por remisión,
procedimiento mediante el cual el autor dirige al lector hacia otra entrada donde se
proporciona la información solicitada. Este mecanismo lexicográfico permite conectar
términos relacionados y evitar la repetición innecesaria de contenidos, aunque también puede
revelar asimetrías en el tratamiento de entradas relacionadas:
cantares. Véase Poesía popular.
cepo. Véase Cárceles.
cera. Véase Abejas.
declamación. Véase Teatro.
dehesas. Véase Potreros.
delitos. Véase Criminalidad.
derechos. Véase Legislación.
distritos. Véase División territorial.
escorpión. Véase Alacrán.
escrutinio. Véase Elecciones.
genealogía. Véase Blasones.
guacarito. Véase Caribitos.
gusto literario. Véase Literatura.
hechizos. Véase Credulidad del vulgo.
viajes. Véase Locomoción.
víboras. Véase Culebras.
vid. Véase Uva.
vihuela. Véase Guitarra.
zumbador. Véase Zancudo.
Junto a las definiciones enciclopédicas y lexicográficas, el Vocabulario presenta
observaciones de uso que introducen una dimensión evaluativa y prescriptiva en
determinadas entradas. Estas anotaciones, particularmente centradas en cuestiones de
corrección idiomática y en aspectos pragmáticos, reflejan el posicionamiento del autor frente
a ciertos fenómenos lingüísticos del español colombiano. En ellas, Gutiérrez de Alba señala
usos que considera impropios, desviaciones respecto a la norma culta o empleos que
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 163
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
requieren precisión, como se observa en los siguientes ejemplos:
niño/a. Entre las clases del pueblo suelen darse este tratamiento, que es a la vez de respeto y
de cariño.
ñua, ña, ñora, ñor. Síncope de señora y señor. Se usa mucho entre las clases del pueblo.
ojalá. Esta palabra suele emplearse como sinónimo de ruego. Por ejemplo, cuando se va a pedir
un favor, generalmente se dice: “ojalá hiciera U. tal cosa”, en lugar de decir “quisiera merecer
de U. tal servicio”, o “desearía que U. hiciera tal o cual cosa”.
vusted. Síncope de Vuesa merced, que se usa todavía entre las clases del pueblo.
Por último, el artículo lexicográfico correspondiente a lenguaje merece especial
atención, pues en él se manifiesta la orientación prescriptiva del autor. A diferencia de otras
entradas de carácter predominantemente descriptivo, esta se configura como un tratado
normativo, donde Gutiérrez de Alba expone sus juicios sobre la corrección idiomática y
establece jerarquías valorativas entre distintos usos lingüísticos:
lenguaje. La misma anarquía que se observa en la naturaleza, se ha introducido también en el
lenguaje castellano. Los galicismos, particularmente, abundan de tal manera, que es muy raro
encontrar, aun entre las personas más ilustradas, quien se exprese con alguna corrección, así
hablando como escribiendo. Generalmente se habla en impersonal, confundiendo los
pronombres. Elha sido sustituido por el vos en el lenguaje familiar, y la terminación de la
segunda persona del singular del presente de indicativo de todos los verbos, se ha cambiado
por la del plural, quitándole la i y haciéndola aguda. Por ejemplo: en lugar de decir: “tú puedes
hacer tal cosa”, se dice vos podés hacer tal cosa. Entre las clases del pueblo jamás se dice “me
hizo a mí”, sino “me hizo a yo” o “te hizo a tú” o a vos en lugar de “te hizo a ti”. De la palabra
menester se ha hecho también un verbo perfecto, conjugándolo de este modo:
Presente: Yo menesto - Tú menestes - Él meneste.
Pretérito imperfecto: Yo menestía, etc.
Pretérito perfecto: Yo menestí - Tú menestiste - El menestió.
Futuros: Yo menesteré - Habré menestido.
Infinitivo: Menester.
Gerundio: Menestiendo.
Participio: Menestido, etc., etc., etc.
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 164
Artículo
En una obrita que recientemente ha empezado a publicar el ilustrado filólogo Sr. D. Rufino
Cuervo, sobre los defectos del lenguaje colombiano, se dan a conocer éstos en toda su
extensión, y creemos que la citada obra hará un gran beneficio a la literatura del país,
contribuyendo a restablecer en lo posible la pureza del lenguaje.
El anterior artículo lexicográfico expone la tensión fundamental entre la
documentación del uso real y el ideal normativo del castellano peninsular. Gutiérrez de Alba
no se limita a registrar las variantes lingüísticas colombianas, sino que las jerarquiza, las
censura y las presenta como desviaciones de un modelo que considera superior. Su mención
elogiosa a la obra de Rufino José Cuervo Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano
(1867-1872) no hace sino reforzar esta postura: el lenguaje americano requiere corrección,
depuración, y retorno a la pureza perdida. Paradójicamente, al condenar estos usos como
anarquía, Gutiérrez de Alba nos lega un testimonio de la vitalidad lingüística del español
colombiano decimonónico, cuyas formas el voseo, las conjugaciones populares, los
galicismos siguen siendo objeto de estudio y reflexión en la dialectología
hispanoamericana contemporánea.
El análisis realizado de la microestructura de Vocabulario revela la complejidad y
riqueza de una obra que resiste cualquier clasificación unívoca. La coexistencia de varias
modalidades definitorias desde las extensas descripciones enciclopédicas hasta las sucintas
equivalencias sinonímicas, pasando por las remisiones y las observaciones de uso
configura un tejido lexicográfico heterogéneo que refleja tanto las posibilidades como las
tensiones inherentes al proyecto de Gutiérrez de Alba.
El predominio de las definiciones enciclopédicas confirma que el Vocabulario
trasciende los límites del género lexicográfico tradicional para constituirse en un archivo
cultural polifacético, donde confluyen el interés lingüístico, la vocación etnográfica, la
curiosidad naturalista y, ocasionalmente, la preocupación normativa. Esta multiplicidad de
enfoques enriquece el valor documental de la obra y amplía sus posibilidades de lectura e
interpretación; de ahí que el Vocabulario puede consultarse simultáneamente como glosario
dialectal, tratado de costumbres, catálogo de historia natural y testimonio de las ideologías
lingüísticas decimonónicas.
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 165
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
En este marco, resulta significativa la tensión entre descripción y prescripción que
atraviesa la microestructura. Mientras que en la mayoría de los artículos lexicográficos se
adopta un tono descriptivo y neutral, propio del observador científico, otros revelan juicios
valorativos, jerarquías normativas y actitudes prescriptivas que sitúan al autor en una
posición de autoridad lingüística. Esta ambivalencia refleja las contradicciones propias de la
lexicografía hispanoamericana del siglo XIX, dividida entre la voluntad de documentar la
diversidad del español americano y el deseo de someterla a los criterios normativos de la
tradición peninsular (Huisa, 2013, 2014 y 2018).
En definitiva, la microestructura del Vocabulario de Gutiérrez de Alba constituye un
laboratorio donde se ensayan diversas formas de aproximación al léxico y a la realidad
cultural que este designa. Su estudio permite comprender no solo qué palabras circulaban en
la Colombia decimonónica; se trata, además, de saber cómo eran percibidas, valoradas y
explicadas por un observador europeo culto que participó activamente en la vida intelectual
del país. Esta doble dimensión, documental e ideológica, lo convierte en una fuente
imprescindible para la historia de la lexicografía colombiana, de una parte; de otra, es fuente
imprescindible para los estudios acerca de la construcción discursiva de la identidad
lingüística nacional.
Conclusiones
El análisis de la estructura lexicográfica del peculiar glosario escondido de
Impresiones de un viaje a América permite caracterizar esta obra como un texto de singular
complejidad que desafía las categorizaciones convencionales. El examen de sus tres niveles
estructurales hiperestructura, macroestructura y microestructura configura un hilo
conductor común: la heterogeneidad metodológica como rasgo definitorio. La ausencia de
paratextos formales en la hiperestructura, la diversidad de criterios de lematización en la
macroestructura (alternancia singular/plural; tratamiento variable de unidades pluriverbales;
colematización de variantes, sinónimos y nomenclatura científica), y la coexistencia de
diversas modalidades definitorias en la microestructura (desde extensas descripciones
enciclopédicas hasta escuetas equivalencias sinonímicas) configuran una obra que, si bien
carece de la sistematicidad de los repertorios lexicográficos contemporáneos, manifiesta una
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 166
Artículo
riqueza descriptiva y un valor documental excepcionales. Esta aparente inconsistencia
formal no debe interpretarse como una limitación metodológica, sino como el reflejo de una
práctica lexicográfica en formación, característica de una época en que los principios teóricos
de la disciplina aún no se habían consolidado plenamente en el contexto hispanoamericano.
Desde una perspectiva tipológica, el Vocabulario de Gutiérrez de Alba constituye lo
que hemos denominado un peculiar glosario escondido. Si bien cumple con la característica
definitoria de este tipo textual su carácter subsidiario respecto a una obra principal,
transgrede significativamente las convenciones del género, pues no se trata de un breve
apéndice, sino de un extenso tomo independiente con más de mil doscientas entradas que
funciona, en simultaneidad, como diccionario dialectal, tratado de costumbres, crónicas de
viaje, catálogo de historia natural y ensayo metalingüístico.
Esta peculiaridad tipológica enriquece nuestra comprensión de los glosarios
escondidos como categoría lexicográfica y evidencia que, en el siglo XIX, las fronteras entre
géneros textuales eran más porosas y flexibles de lo que sugieren las taxonomías actuales. El
Vocabulario se constituye, por ende, en un archivo cultural polifacético donde confluyen
diversos intereses intelectuales: lingüísticos, etnográficos, naturalistas y normativos.
Cabe destacar la tensión entre descripción y prescripción que atraviesa toda la obra,
especialmente visible en la microestructura. Mientras que la mayoría de las entradas adoptan
un enfoque descriptivo documentando sin jerarquizar las variedades lingüísticas,
registrando formas coexistentes, proporcionando información etnográfica, otras revelan
juicios valorativos y actitudes prescriptivas que sitúan al autor en una posición de autoridad
lingüística. Esta ambivalencia cobra especial relevancia al considerar la posición enunciativa
de Gutiérrez de Alba: un observador español, europeo y culto que documenta el léxico
colombiano en un contexto poscolonial de construcción nacional. Su mirada, inevitablemente
mediada por marcos culturales peninsulares y por las jerarquías epistémicas de la época,
produce un texto ambivalente que oscila entre el reconocimiento de la legitimidad de las
variedades americanas y la nostalgia por la “pureza” del castellano normativo.
Esta tensión no constituye una contradicción individual del autor, sino el reflejo de
las contradicciones propias de la lexicografía hispanoamericana decimonónica, dividida entre
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 167
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
la voluntad de documentar la diversidad del español americano y el deseo de someterla a
los criterios normativos de la tradición metropolitana (Huisa, 2013; 2014; 2018). El
Vocabulario se convierte en un testimonio privilegiado de las ideologías lingüísticas de la
época y de los procesos con regularidad, conflictivos de legitimación de las variedades
americanas del español.
La recuperación y análisis de textos lexicográficos como este resulta fundamental
para comprender la evolución del español americano, particularmente las especificidades del
español colombiano en un momento histórico crucial de consolidación nacional. El
Vocabulario de Gutiérrez de Alba constituye un testimonio de gran valor, no solo del léxico
decimonónico, sino también del pensamiento lingüístico de la época y de los procesos de
construcción identitaria a través del lenguaje. Su valor patrimonial trasciende el ámbito
estrictamente lexicográfico para proyectarse hacia diversos campos disciplinarios: la historia
de las ciencias naturales (por su documentación de la biodiversidad colombiana), la historia
social y de las ideas (por sus descripciones de prácticas culturales y estructuras sociales), los
estudios del discurso colonial y poscolonial (por las representaciones ideológicas que
contiene), y la dialectología histórica (por el registro de variación lingüística). En definitiva,
su estudio enriquece nuestra comprensión de la historia lexicográfica colombiana, como
también aporta elementos valiosos para los debates contemporáneos en torno a la diversidad
lingüística, derechos lingüísticos y legitimación de las variedades americanas del español.
Finalmente, consideramos que futuras investigaciones podrán abordar aspectos que
este análisis descriptivo no ha podido desarrollar plenamente: el estudio comparativo
sistemático con otros repertorios lexicográficos del periodo (como los diccionarios de Rufino
José Cuervo y de Rafael Uribe Uribe, por ejemplo), el análisis cuantitativo de la distribución
de campos semánticos y su relación con los intereses intelectuales de la época, el examen
detallado de las representaciones de género, etnia y clase social contenidas en las
definiciones, o la reconstrucción de las redes intelectuales y los circuitos de circulación del
conocimiento que hicieron posible esta obra. Resultaría pertinente realizar una edición crítica
y metalexicográfica del Vocabulario que lo haga accesible a un público amplio y facilite su
incorporación a los estudios lexicográficos contemporáneos. Confiamos en que este ejercicio
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 168
Artículo
académico contribuya a difundir el conocimiento de esta obra fundamental y a estimular
nuevas aproximaciones que continúen revelando la riqueza y complejidad del patrimonio
lexicográfico colombiano decimonónico.
Vol. 66 (108), 2026, pp. 135-170 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página 169
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Referencias
Ahumada, I. (2000). Estudios de lexicografía regional del español. Universidad Nacional de
Educación a Distancia, Centro Asociado de la Provincia de Jaén.
Campos, J. (2015). José María Gutiérrez de Alba (1822-1897): Biografía de un escritor
viajero [Tesis doctoral, Universidad de Sevilla].
https://core.ac.uk/download/pdf/51401785.pdf
Ciro, L. (2023). Glosarios escondidos en la novelística colombiana de los siglos XIX y XX.
En R. Grajales y L. Ciro (eds.). Estudios lingüísticos e interdisciplinarios en
Latinoamérica (pp. 359-380). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b20761
Ciro, L. (Ed.). (2026). El Vocabulario de las Impresiones de un viaje a América de Gutiérrez
de Alba (1884). Anexos de la Revista de Lexicografía, 46. Universidade da Coruña,
Servizo de Publicacións.
Cuervo, R. J. (1867-1872). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Arnulfo M.
Guarín.
Espejo, M. B.; Rozo, N. y Ciro, L. (2026). Los inicios de la lexicografía en el español de
Colombia (siglo XIX). En D. Corbella, A. Fajardo y C. Díaz (eds). Los inicios de la
lexicografía del español en América. Iberoamericana Vervuert.
https://www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=266053
Gutiérrez de Alba, J. M. (1870). Impresiones de un viaje a América. Tomo I. Banco de la
República Biblioteca Luis Ángel Arango.
https://www.banrepcultural.org/blaavirtual/gdea/transcripcion-tomoI.pdf
Gutiérrez de Alba, J. M. (1884). Vocabulario explicativo. Ampliación de algunas ideas y
explicación de algunas palabras contenidas en esta obra. En Impresiones de un viaje
a América (Tomo XIII). Banco de la República.
https://www.banrepcultural.org/impresiones-de-un-viaje/index.php?r=vocabulario
Gutiérrez de Alba, J. M. (2012). Impresiones de un viaje a América: Diario ilustrado de
viajes por Colombia, 1871-1873 (J. M. Santos, Pról.; M. Deas, Intr.; J. M. Campos
Díaz, G. I. Ospina y E. Sánchez, Textos). Villegas Editores.
Gutiérrez de Alba, J. M. (sin fecha). Imágenes y relatos de un viaje por Colombia. Banco de
la República de Colombia. https://www.banrepcultural.org/impresiones-de-un-
viaje/index.php?r=inicio%2Findex
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5537
Página 170
Artículo
Haensch, G. et al. (1982). La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía
práctica. Gredos.
Haensch, G. y Omeñaca, C. (2004). Los diccionarios del español en el siglo XXI. Universidad
de Salamanca.
Hernández, M. (2014). La lexicografía informal regionalista: Noción y algunos casos del
ámbito costarricense actual. Revista Káñina, 38, 89-111.
Huisa, J. (2013). La impronta política en la primera lexicografía hispanoamericana:
Republicanismo y antirrepublicanismo. Lexis, 37(2), 269-303.
Huisa, J. (2014). Representaciones sociales a través del lenguaje en la lexicografía
hispanoamericana decimonónica. Boletín de Filología, 49(2), 139-159.
Huisa, J. (2018). Lexicografía del español de América. En M. Álvarez de la Granja y E. X.
González Seoane (Eds.), Léxico dialectal y lexicografía en la Iberorromania (pp.
247-266). Vervuert/Iberoamericana.
Martínez, A. (2017). José María Gutiérrez de Alba: De agente secreto de España a librero y
agrónomo en Colombia. Credencial Historia, 17.
https://www.banrepcultural.org/biblioteca-virtual/credencial-historia/numero-
17/jose-maria-gutierrez-de-alba
Peralta, E. (2023). Sobre la práctica lexicográfica en tres glosarios paraguayos. En R.
Grajales y L. Ciro (Eds.), Estudios lingüísticos e interdisciplinarios en Latinoamérica
(pp. 333-357). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b20761
Pérez, F. (2007). Sobre los glosarios literarios y su significación en la investigación
lexicográfica. Boletín de Filología, 42, 137-155.
Porto Dapena, J. (2002). Manual de técnica lexicográfica. Arco/Libros.
Sánchez, A. (2018). Los glosarios escondidos de la literatura costarricense: Aporte
bibliográfico y creación de una plataforma de búsqueda. Revista Káñina, 42(2), 113-
131.
Sánchez, E. (2012). Entre escritos y viajes: La vida de José María Gutiérrez de Alba. Banco
de la República.
Seco, M. (2003). Estudios de lexicografía española (2.ª ed. aum. y rev.). Gredos.