Hispanic lexicography in Paraguay
DOI:
https://doi.org/10.56219/letras.v65i106.3906Keywords:
guarani, bilingualism, castilianization, interferenceAbstract
In this paper we intend to explain the late development of Hispanic lexicography in Paraguay, a phenomenon attributable to a confluence of historical and linguistic factors. Paraguayan Guarani or Avá n̅e'e has survived for five centuries and is spoken today by seven million mestizos in Paraguay alone, establishing a profound bilingualism through its enduring coexistence with Spanish. Historically, the arrival of Jesuit missionaries in 1587, notably Antonio Ruiz de Montoya—a pioneering lexicographer of Guarani—marked a period where the colonizers actively learned Guarani for indigenous religious instruction, leading to an absence of overt linguistic conflict during the colonial era. Post-independence, there was a radical shifting in linguistic policies: Gaspar Rodríguez de Francia, the first president, prioritized Guarani and pursued national production, whilst isolating the country; whereas his successor, Carlos Antonio López, promoted Castilianization to foster international trade relations. Subsequently, under Francisco Solano López— Carlos López’s son—, Guarani was reinstated as a vital military communication tool during the War of the Triple Alliance (1864-1870), yet this period was followed by a severe discrimination against the language. It was not until the administrations of the 1920s and 1930s, particularly under Eligio Ayala, that a concerted effort towards the harmonious coexistence of both languages was re-established, a linguistic equilibrium that persists to this day. We thus conclude that the future advancement of Spanish lexicography in Paraguay necessitates a thorough consideration of the intricate relationship of interference and complementarity between Spanish and Guarani.
Downloads
References
Barret, Rafael (1987) El Dolor Paraguayo. Biblioteca Ayacucho n°30.
Cardozo, Efraín (2007) Apuntes de Historia cultural del Paraguay. Servilibro.
De Granda, Germán (1979) «El español del Paraguay. Temas, problemas y métodos.».
Estudios Paraguayos. Revista de la Universidad Católica “Nuestra Señora de la Asunción”. 7(1), 9-120.
Díaz Pérez, Viriato (sf) Literatura del Paraguay (de los días coloniales a 1939) https://www.cervantesvirtual.com [07/05/2023].
Encina, Pedro y Tatayverá (1981) Las cien mejores poesías en Guaraní. Escuela Técnica Salesiana.
García, José (2012) La guerra contra la Triple Alianza y su efecto retardatorio para la psicología paraguaya. Universidad de los Andes (Venezuela).
González de Bosio, Beatriz (s/f) Eligio Ayala: Liderazgo Moral desde el Gobierno. AGR, Servicios Gráficos S.A.
Laíno, Domingo (1976) Paraguay de la independencia a la dependencia. Ediciones Cerro Corá.
Melià, Bartomeu (1974) «Bibliografía sobre el “bilingüísmo de Paraguay”». Estudios Paraguayos. Revista de la Universidad Católica de “Nuestra señora de la Asunción”. 2(2), 74-75.
Melià, Bartomeu (1997) Una nación dos culturas. CEPAC.
Melià, Bartomeu (2002) «Introducción». Vocabulario de la lengua Guaraní de Antonio Ruiz de Montoya. CEPAC.
Melià, Bartomeu (2003) La lengua guaraní en el Paraguay colonial. CEPAG.
Melià, Bartomeu (2011) Arte de la lengua Guaraní de Antonio Ruiz de Montoya. CEPAC.
Melià, Bartomeu (2013) «La deforestación lingüística en el Paraguay: Problemas y soluciones» Políticas lingüísticas para la integración educativa y cultural en el mercosur. CEADUC. Biblioteca Paraguaya de Antropología, 93, 139-160.
Morínigo, Marcos A. (1989) Raíz y Destino del Guaraní. Biblioteca Paraguaya de Antropología. Universidad Católica “Nuestra Señora de la Asunción”: Imprenta Salesiana.
Mosonyi, E. E. y MOSONYI, J. (2000) «N̅e’engatú». Manual de Lenguas Indígenas. Fundación Bigott.
Pane, Leni (2014) Los Paraguayismos II. Criterio Ediciones.
Penner, H / ACOSTA, S / SEGOVIA, M (2012) El descubrimiento del castellano paraguayo a través del guaraní. CEADUC
Plà, Josefina (1974) «La literatura paraguaya en una situación de bilingüismo». Estudios Paraguayos. Revista de la Universidad Católica de Nuestra Señora de la Asunción. 2(2), 5-30.
Romero Sanabria, Aníbal (2012) Tipos y Prototipos de Paraguayos. AGR, Servicios Gráficos S.A.
Villalba Rojas, Rodrigo Nicolás (2021) «“El guaraní es un pentagrama”. Artificios y vaivenes de la filología guaraní en el Paraguay de inicios del siglo XX». Revista del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades. Universidad Nacional de Formosa. 12(20), 231-250. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8272813.
Zanardini, José (2020) «Prólogo». Diccionario de Paraguayismos. Publicación Independiente. 6-7.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 LETRAS

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Letras magazine retains the patrimonial rights (copyright) of the published works, which favors and allows their reuse under the license (CC BY - NC - SA 4.0), for which they can be copied, used, disseminated, transmitted and expose publicly, as long as the authorship and original source of its publication (magazine, publisher, URL and DOI of the work) is cited, they are not used for commercial or onerous purposes and the existence and specifications of this use license are mentioned.