El trabajo lexicográfico de Agustín Pascual de Iturriaga: su glosario escondido vasco-castellano en Fábulas y otras composiciones en verso vascongado (1842 )
DOI:
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5532Palabras clave:
Agustín Pascual Iturriaga, glosario escondido, lexicografía vasco-románica, historia de la lingüísticaResumen
Este estudio tiene como objetivo analizar el glosario escondido en las Fábulas y otras composiciones en verso vascongado (1842) del maestro y presbítero guipuzcoano Agustín Pascual Iturriaga, teniendo en cuenta su relevancia dentro de la lexicografía bilingüe en euskera y castellano del siglo XIX. Tras la explicación de las características de este tipo de repertorios y de la contextualización de la obra dentro de la historia de la lexicografía vasco-románica, se describen brevemente la biografía y las ideas principales del autor en torno a las lenguas y su enseñanza, y se analiza la macroestructura y la microestructura del glosario vasco-castellano. Los resultados muestran que, pese a su carácter reducido y su inserción en una obra literaria, el glosario incluye estrategias de lematización y presentación de las voces similares a las de otros repertorios contemporáneos, y constituye una muestra más de la interacción de ambas lenguas en el territorio vasco. En definitiva, este estudio reafirma la relevancia de los glosarios menores como fuentes documentales para la historia de la lingüística y para la lexicografía vasco-románica.
Descargas
Citas
Abad Canós, G. (2018). Tres glosarios teatrales escondidos. RILEX: Revista sobre investigaciones léxicas, 1(2), 85-104. DOI: https://doi.org/10.17561/rilex.v1.n2.4
Ahumada Lara, I. (2000). Los glosarios escondidos: contribución a la bibliografía sobre las hablas andaluzas. En I. Ahumada Lara (Ed.), Estudios de lexicografía regional del español (117-125). Universidad Nacional de Educación a Distancia-Centro Asociado de la Provincia de Jaén.
Alberdi, A. (1990). Paskual Iturriaga, Agustin. Hizkuntza Politikarako Sailordetza / Viceconsejería de Política Lingüística.
Arzamendi, J. (1981). Euskal lexikografiaren historiarako hastapenak. En A. Tovar y L. Michelena (Eds.), Euskal linguistika eta literatura: bide berriak (163-193). Universidad de Deusto-Deustuko Unibertsitatea.
Azkarate, M. (1991). Basque Lexicography. En R. Gouws, U. Heid, W. Schweickard y H. E. Wiegand (Eds.), Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires (2371-2375). Walter de Gruyter.
Azkue, R. M.ª de (1984 [1906]). Diccionario vasco-español-francés. Introducción de Luis Michelena. Euskaltzaindia.
Carpi, E. y De Beni, M. (2021). El glosario escondido en El arte culinario (1900) de Adolfo Solichón. Scripta: revista internacional de literatura i cultura medieval i moderna, 18, 100-114. https://doi.org/10.7203/scripta.18.22766 DOI: https://doi.org/10.7203/scripta.18.22766
Cid Abasolo, K. (2010). La lexicografía vasca a lo largo de la historia, Revista de filología románica, 27, 163-178.
Ciro, L. A. (2023). Glosarios escondidos en la novelística colombiana de los siglos XIX y XX. En A. Róbinson Grajaes y L. A. Ciro (Eds.), Estudios lingüísticos e interdisciplinarios en Latinoamérica (359-380). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b20761 DOI: https://doi.org/10.3726/b20761
Echenique Elizondo, M.ª T. (1997). Los diccionarios trilingües en la lexicografía vasca. Teoría y práctica de un ideal multisecular. En Estudios lingüísticos vasco-románicos (209-225). Istmo.
Fernández de Gobeo Díaz de Durana, N. (2014). La lexicografía vasco-románica del siglo XIX: el “Vocabulario vasco-castellano” de Eugenio de Aranzábal, Revista de lexicografía, 20, 19-33. DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2014.20.0.3872
Fernández de Gobeo Díaz de Durana, N. (2018). La enseñanza del castellano en las aulas vascas del siglo XIX: estudio histórico y lingüístico. Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitatea.
Fernández de Gobeo Díaz de Durana, N. (2019). Apuntes acerca del Lexicón etimológico, naturalista y popular del bilbaíno neto (1896) de Emiliano Arriaga. En M.ª C. Cazorla Vivas, M.ª Á. García Aranda y M.ª P. Nuño Álvarez (Eds.), Lo que hablan las palabras. Estudios de lexicología, lexicografía y gramática en honor de Manuel Alvar Ezquerra (173-186). Axac.
Fernández de Gobeo Díaz de Durana, N. (2021). Los repertorios léxicos en A Luminous Guide for the British Cooperative Forces in Spain de Sotero de Goicoechea (1836), Anuario de estudios filológicos, 44, 337-358. DOI: https://doi.org/10.17398/2660-7301.44.337
Fernández de Gobeo Díaz de Durana, N. (s.f.). Pascual Iturriaga, Agustín (1778-1851). Biblioteca Virtual de la Filología Española. [Recuperado el 12 de diciembre de 2025 de https://bvfe.es/es/autor/10395-pascual-iturriaga-agustin.html]
García Aranda, M.ª Á. (2009). La enseñanza del español en las escuelas del País Vasco: la labor lexicográfica de Juan María de Eguren (1867-1876). Boletín de filología: (Universidad de Chile), 44(1), 97-124
García Aranda, M.ª Á. (2011). La evolución de la lexicografía vasco-románica: las obras de Astigarraga, Jáuregui, Eguren y Juvenal Martyr, Oihenart. Cuadernos de lengua y literatura, 26, 197-215.
Gómez Martínez, M. (2012). Un glosario de astronomía escondido en las páginas de un manual traducido en el siglo XVII, Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 17, 97-110.
Gómez-López, R. (2001). Artículo y “artículo” en la tradición gramatical vasca. En M. Maquieira Rodríguez, et al. (Eds.), Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística (pp. 465-478). Arco/Libros.
Gómez-López, R. y Urgell Lázaro, B. (2010). Descripción y defensa de la lengua vasca durante los siglos XVI y XVII. En A. M. González (Ed.), Post tenebras spero lucem: Los estudios gramaticales en la España medieval y renacentista (257-320). Universidad de Granada.
Gómez-López, R. y Zulaika, J. M. (2020). El Vocabulario Pomier. Edición y estudio de un diccionario manuscrito anónimo euskera-español. Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitatea.
Gutiérrez Rodilla, B. M.ª y García Jáuregui, C. (2012). Repertorios lexicográficos “escondidos” del Renacimiento: el glosario médico de Bartolomé Hidalgo de Agüero. En G. M.ª Rio-Torto (Ed.), Léxico de la ciencia: tradición y modernidad (132-140). LINCOM.
Haensch, G. (1982). Tipología de las obras lexicográficas. En G. Haensch, L. Wolf, S. Ettinger y R. Werner (Eds.), La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica (95-117). Gredos.
Hirigoyen, A. (2003). Maurice Harriet eta euskal idazleak. Euskal Gramatikari eta literaturari buruzko Jardunaldiak XXI. mendearen atarian (v. II, 125-156). Euskaltzaindia.
Lakarra, J. A. (1992). Larramendirekin aurreko hiztegigintzaren historiaz: aztergai eta gogoeta. En J. A. Lakarra (Ed.), Manuel Larramendi hirugarren mendeurrena 1690-1990 (279-312). Andoaingo Udala. DOI: https://doi.org/10.1387/asju.9337
Lakarra, J. A. (2001). Práctica lexicográfica y teoría lingüística en el País Vasco (siglos XVII-XVIII). En M. Maquieira Rodríguez, M.ª D. Martínez Gavilán y M. Villayandre Llamazares (Eds.), Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística (León, 2-5 de marzo de 1999) (603-621). Arco/Libros.
Lasa, J. I. et al. (1968). Sobre la enseñanza primaria en el País Vasco. Auñamendi.
Martín Cuadrado, C. (2024). Estudio del léxico incluido en el glosario escondido de Anselmo Fletes Bolaños: “Lenguaje vulgar, familiar y folklórico de Chile y Nicaragua” (1928). Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica, 50(2), 31 pp. https://doi.org/10.15517/rfl.v50i2.60559 DOI: https://doi.org/10.15517/rfl.v50i2.60559
Martínez de Sousa, J. (1995). Diccionario de lexicografía práctica. Bibliograf.
Matesanz del Barrio, M.ª. (2021). Los glosarios de las plataformas de aprendizaje: un subgénero entre los glosarios escondidos y las herramientas digitales. En M. Márquez Cruz y V. Ferreira Martins (Eds.), La lexicografía didáctica: Reflexiones y recursos orientados al aprendizaje de lenguas (13-33). Guillermo Escolar Editor.
Moreno Moreno, M.ª Á. (2023). Un glosario escondido de etimologías árabes en el diccionario de especialidad botánica de Simón de Rojas Clemente y Rubio (1807). BSEHL: Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, 17, 129-157. https://doi.org/10.5281/zenodo.10421545
Núñez, L. (2009). Los vocabularios bilingües manuscritos de Nicholao Landuchio (1562). Fontes Linguae Vasconum, 110, 47-62. DOI: https://doi.org/10.35462/flv110.2
Pascual Iturriaga, A. (1842a). Diálogos basco-castellanos para las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa. s. i.
Pascual Iturriaga, A. (1842b). Fábulas y otras composiciones en verso vascongado, dialecto guipuzcoano, con un diccionario vasco-castellano de las voces que son diferentes en los diversos dialectos. Ignacio Ramón Baroja.
Peña Arce, J. (2021). Los glosarios escondidos de la literatura costumbrista montañesa: aportación bibliográfica, estudio y análisis de su trayectoria lexicográfica. En M.ª Á. Moreno Moreno y M. Torres Martínez (Eds.), Investigaciones léxicas. Estados, temas y rudimentos. Líneas de investigación del Seminario de Lexicografía Hispánica (400-413). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén.
Sánchez Mora, A. (2018). Los glosarios escondidos de la literatura costarricense. Aporte bibliográfico y creación de una plataforma de búsqueda. Káñima. Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, 42(2), 113-131. http://dx.doi.org/10.15517/rk.v42i2.34600 DOI: https://doi.org/10.15517/rk.v42i2.34600
Swiggers, P. (2004). Modelos, métodos y problemas en la historiografía de la lingüística. En C. Corrales Zumbado, J. Dorta, A. N. Torres González, D. Corbella Díaz y F. M. Plaza Picón (Eds.), Nuevas aportaciones a la historiografía lingüística. Actas del IV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística (La Laguna, 22-25 de octubre de 2003) (113-146). Arco/Libros.
Swiggers, P. (2009). La historiografía de la lingüística: apuntes y reflexiones. RAHL: Revista argentina de historiografía lingüística, 1, 67-76.
Torres Martínez, M. (2018). Léxico culinario decimonónico: el “glosario escondido” incluido en El Practicón. Tratado completo de cocina (1894) de Ángel Muro. Diálogo de la lengua: Revista de filología y lingüística españolas, 10, 56-75.
Torres Martínez, M. (2023). Glosarios escondidos en la prensa española del siglo XIX. En M.ª J. García Folgado y M. Silvestre Llamas (Eds.), Lengua, prensa y enseñanza en el siglo XIX (205-224). Peter Lang.
Urgell Lázaro, B. (2000). Sobre los elementos constitutivos del diccionario trilingüe de Larramendi [Tesis de doctorado no publicada]. Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitatea.
Urgell Lázaro, B. (2002a). Larramendiren Hiztegi hirukoitza-ren eranskina: saio bat hiztegigintzaren testukritikaz. Seminario Julio de Urquijo de la Diputación Provincial de Guipúzcoa.
Urgell Lázaro, B. (2002b). Euskal Lexikografia. Irakaskuntza proiektua. Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitatea.
Urgell Lázaro, B. (2018). Primer Vasco Moderno. En J. Gorrochategui, I. Igartua y J. A. Lakarra (Eds.), Historia de la lengua vasca (599-715). Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco.
Villasante, L. (1979). Historia de la literatura vasca. Aranzazu.
Zalbide, M. (2007). Pedagogoa Batzar Nagusietan. Hizkuntzen azterbideak, Iturriagaren argitan. Euskera, 52, 61-157.
Zulaika Hernández, J. M. (2012). Breve panorámica de la lexicografía vasca anterior al Diccionario trilingüe de Larramendi (1745). BSEHL: Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, 8, 43-71.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 LETRAS

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
LETRAS mantiene una política de autoarchivo que otorga a los autores la libertad de publicar y difundir sus artículos en otros medios electrónicos (webs personales, repositorios institucionales, blogs…), bajo las condiciones de la licencia: CC BY-NC-SA 4.0, siempre y cuando proporcionen información bibliográfica que acredite su primera publicación, esto se permite solo después de su publicación por la revista.
- La revista LETRAS conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, que favorece y permite la reutilización de los mismos bajo la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 , por lo cual se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que se cite la autoría y fuente original de su publicación (revista, editorial, URL y DOI de la obra), no se usen para fines comerciales u onerosos y se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso. Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la misma licencia del original.
Quienes envíen algún trabajo, deben adjuntar una carta para solicitar que sea sometido a arbitraje y estudiar la posibilidad de incluirlo en la revista. Asimismo, deben señalar su compromiso para fungir como árbitro en su especialidad, en caso de que sea admitido. Queda entendido que el autor se somete a las presentes normas editoriales. En la carta, deben especificarse los siguientes datos: dirección del autor, teléfono fijo y celular, correo electrónico. En caso, de dos autores o más cada uno elaborará su propia comunicación.
- Véase carta para la Solicitud de arbitraje, declaración de originalidad y reconocimiento de copyright.
- Derechos de autor en la Legislación Venezolana https://sapi.gob.ve/derechos-de-autor/
- Sobre la autoría y herramientas de IA compartimos lo dispuesto en la
Declaración de posición de COPE








