Glosarios ocultos en la literatura paraguaya: El caso de La babosa

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5538

Palabras clave:

glosarios escondidos, literatura paraguaya, metalexicografía, Gabriel Casaccia

Resumen

La literatura y la lexicografía tienen un punto de encuentro en los glosarios literarios.  Se trata de textos breves, usualmente embutidos de manera discreta en las obras, lo que ha contribuido a su escasa visibilidad. Esta labor la llevan a cabo los propios autores o editores, con el propósito de dar aclaraciones semánticas sobre determinadas unidades léxicas. El presente artículo se centra en el análisis de La babosa, obra escrita por Gabriel Casaccia (1907-1980), novela fundacional de la narrativa paraguaya moderna. Publicada en la segunda mitad del siglo XX, la obra incluye 91 notas al pie, a modo de glosas, en la misma página en la que se utiliza el término definido. Mediante una metodología cualitativa, descriptiva con enfoque metalexicográfico, se objetiva identificar la función de las glosas, el tipo de vocablos seleccionados, sus campos semánticos, las definiciones ofrecidas y las estrategias utilizadas. Entre los principales hallazgos, se destaca que la mayoría de las glosas corresponden a equivalencias y traducciones de expresiones guaraníes, aunque también se registran paraguayismos, vulgarismos fonéticos, indigenismos e, incluso, nombres propios. El glosario resultante se caracteriza por su naturaleza híbrida: bilingüe guaraní-español y monolingüe. Las definiciones se presentan en forma de equivalencias plenas o parciales, explicaciones metalingüísticas y paráfrasis. Se concluye que se trata de un glosario de autor, con rasgos dialectales, cuya función principal es informativa, que pone de manifiesto la situación de contacto lingüístico en el país.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Estela Mary Peralta de Aguayo, Universidad Nacional de Asunción, Paraguay

Doctora en Educación y Desarrollo Humano, magíster en Ciencias del Lenguaje y máster en Lexicografía Hispánica. Se desempeña como docente e investigadora en el Instituto Superior de Lenguas de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción (UNA). Ha sido colaboradora en proyectos de la ASALE-RAE entre 2005 y 2014, y actualmente integra la Red Panhispánica del Lenguaje Claro. Es miembro del comité editorial de diversas revistas científicas. Asimismo, forma parte del Grupo de Investigación en Estudios del Lenguaje y sus Tecnologías (CONACYT, CGIN01‑151). Sus líneas de investigación se centran en la lexicografía, la sociolingüística y la enseñanza de la lengua.

Ximena Méndez Cataldo, Universidad Nacional de Asunción, Paraguay

Docente e Investigadora de la Universidad Nacional de Asunción. Máster en Lexicografía Hispánica. Especialista en Didáctica Universitaria. Licenciada en Letras. Actualmente, cursa el segundo ciclo de la Maestría en Lengua y Literatura Hispanoamericana (Facultad de Filosofía, UNA). Colaboradora en los proyectos de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española (2019-2022). Integrante del equipo de elaboración del Diccionario histórico de la lengua española (2023). Líneas de investigación disponibilidad léxica, lexicografía diferencial.

Citas

Academia Paraguaya de la Lengua Española. (2017). Diccionario del castellano paraguayo. Servilibro.

Ahumada Lara, I. (2021). El léxico histórico del español de América en las fuentes metalingüísticas: estudio y edición metalexicográfica de los glosarios. En Huisa Tellez, J. C. (Ed.). Fuentes lexicográficas del estudio histórico del léxico hispanoamericano. Peter Lang. https://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/52149/9783631867594.pdf

Ahumada Lara, I. (2000). Estudios de lexicografía regional del español. Universidad Nacional de Educación a Distancia, Centro Asociado de la Provincia de Jaén.

Barcia, P. L. (2002). Boletín de la Academia Argentina de Letras, 67(263–264), 88–100. https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcm33c7

Bareiro Saguier, R. (2007). La babosa y el contexto socio-cultural. En F. Feito y T. Méndez-Faith (Eds.), La babosa y sus críticos. Intercontinental Editora.

Casaccia, G. (1952). La babosa. Losada.

Casaccia, G. (1984). La babosa. El Lector.

Feito, F. E. (2007). “La babosa o el fin de una narrativa yugulada”. En F. Feito y T. Méndez-Faith (Eds.), La babosa y sus críticos. Intercontinental Editora.

Garrido, A., y Montesa, S. (1994). La definición lexicográfica. Selección y modificación. En J. Sánchez Lobato y I. Santos Gargallo (Eds.), Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del IV Congreso Internacional de ASELE (pp. 571–582). ASELE.

Gómez Capuz, J. (2009). El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas. Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, (17), julio 2009. Universidad de Murcia. https://www.um.es/tonosdigital/znum17/secciones/tritonos-1-librosdetexto.htm

Gouws, R. H. (2002). Equivalent relations, context and cotext in bilingual dictionaries. Hermes, Journal of Linguistics, 28, 195–210.

Meliá, B. (2013). La tercera lengua del Paraguay. Servilibro.

Méndez Faith, T. (1985). Paraguay: novela y exilio. https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcrv0j8

Peralta de Aguayo, E. (2023). Sobre la práctica lexicográfica en tres glosarios literarios paraguayos. En R. Grajales y L. Ciro (Eds.), Estudios Lingüísticos e Interdisciplinarios en Latinoamérica. Peter Lang.

Pérez, F. (2011). Prólogo del Glosario de paraguayismos en Hijo de hombre de Augusto Roa Bastos. Biblioteca de Estudios Paraguayos, (95), 10.

Pérez, F. J. (2007). Sobre los glosarios literarios y su significación en la investigación lexicográfica. Boletín de Filología, 42, 137–155.

Plá, J. (2007). “Palabras preliminares”. En F. Feito y T. Méndez-Faith (Eds.), La babosa y sus críticos. Intercontinental Editora.

Porto Dapena, J. Á. (2002). Manual de técnica lexicográfica. Arco/Libros.

Porto Dapena, J. Á. (2014). La definición lexicográfica. Arco/Libros.

Real Academia Española. (2025). Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi

Real Academia Española. (2025). Corpus diacrónico del español (CORDE). https://corpus.rae.es/

Real Academia Española. (2025). Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE). https://apps.rae.es/ntlle

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua. (2014). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es/

Seco, M. (2007). Estudios de lexicografía española. Gredos.

Publicado

15-06-2026

Cómo citar

Peralta de Aguayo, E. M. ., & Méndez Cataldo, X. . (2026). Glosarios ocultos en la literatura paraguaya: El caso de La babosa . LETRAS, 66(108), 171–196. https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5538

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a