Glosarios ocultos en la literatura paraguaya: El caso de La babosa
DOI:
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5538Palabras clave:
glosarios escondidos, literatura paraguaya, metalexicografía, Gabriel CasacciaResumen
La literatura y la lexicografía tienen un punto de encuentro en los glosarios literarios. Se trata de textos breves, usualmente embutidos de manera discreta en las obras, lo que ha contribuido a su escasa visibilidad. Esta labor la llevan a cabo los propios autores o editores, con el propósito de dar aclaraciones semánticas sobre determinadas unidades léxicas. El presente artículo se centra en el análisis de La babosa, obra escrita por Gabriel Casaccia (1907-1980), novela fundacional de la narrativa paraguaya moderna. Publicada en la segunda mitad del siglo XX, la obra incluye 91 notas al pie, a modo de glosas, en la misma página en la que se utiliza el término definido. Mediante una metodología cualitativa, descriptiva con enfoque metalexicográfico, se objetiva identificar la función de las glosas, el tipo de vocablos seleccionados, sus campos semánticos, las definiciones ofrecidas y las estrategias utilizadas. Entre los principales hallazgos, se destaca que la mayoría de las glosas corresponden a equivalencias y traducciones de expresiones guaraníes, aunque también se registran paraguayismos, vulgarismos fonéticos, indigenismos e, incluso, nombres propios. El glosario resultante se caracteriza por su naturaleza híbrida: bilingüe guaraní-español y monolingüe. Las definiciones se presentan en forma de equivalencias plenas o parciales, explicaciones metalingüísticas y paráfrasis. Se concluye que se trata de un glosario de autor, con rasgos dialectales, cuya función principal es informativa, que pone de manifiesto la situación de contacto lingüístico en el país.
Descargas
Citas
Academia Paraguaya de la Lengua Española. (2017). Diccionario del castellano paraguayo. Servilibro.
Ahumada Lara, I. (2021). El léxico histórico del español de América en las fuentes metalingüísticas: estudio y edición metalexicográfica de los glosarios. En Huisa Tellez, J. C. (Ed.). Fuentes lexicográficas del estudio histórico del léxico hispanoamericano. Peter Lang. https://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/52149/9783631867594.pdf
Ahumada Lara, I. (2000). Estudios de lexicografía regional del español. Universidad Nacional de Educación a Distancia, Centro Asociado de la Provincia de Jaén.
Barcia, P. L. (2002). Boletín de la Academia Argentina de Letras, 67(263–264), 88–100. https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcm33c7
Bareiro Saguier, R. (2007). La babosa y el contexto socio-cultural. En F. Feito y T. Méndez-Faith (Eds.), La babosa y sus críticos. Intercontinental Editora.
Casaccia, G. (1952). La babosa. Losada.
Casaccia, G. (1984). La babosa. El Lector.
Feito, F. E. (2007). “La babosa o el fin de una narrativa yugulada”. En F. Feito y T. Méndez-Faith (Eds.), La babosa y sus críticos. Intercontinental Editora.
Garrido, A., y Montesa, S. (1994). La definición lexicográfica. Selección y modificación. En J. Sánchez Lobato y I. Santos Gargallo (Eds.), Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del IV Congreso Internacional de ASELE (pp. 571–582). ASELE.
Gómez Capuz, J. (2009). El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas. Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, (17), julio 2009. Universidad de Murcia. https://www.um.es/tonosdigital/znum17/secciones/tritonos-1-librosdetexto.htm
Gouws, R. H. (2002). Equivalent relations, context and cotext in bilingual dictionaries. Hermes, Journal of Linguistics, 28, 195–210.
Meliá, B. (2013). La tercera lengua del Paraguay. Servilibro.
Méndez Faith, T. (1985). Paraguay: novela y exilio. https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcrv0j8
Peralta de Aguayo, E. (2023). Sobre la práctica lexicográfica en tres glosarios literarios paraguayos. En R. Grajales y L. Ciro (Eds.), Estudios Lingüísticos e Interdisciplinarios en Latinoamérica. Peter Lang.
Pérez, F. (2011). Prólogo del Glosario de paraguayismos en Hijo de hombre de Augusto Roa Bastos. Biblioteca de Estudios Paraguayos, (95), 10.
Pérez, F. J. (2007). Sobre los glosarios literarios y su significación en la investigación lexicográfica. Boletín de Filología, 42, 137–155.
Plá, J. (2007). “Palabras preliminares”. En F. Feito y T. Méndez-Faith (Eds.), La babosa y sus críticos. Intercontinental Editora.
Porto Dapena, J. Á. (2002). Manual de técnica lexicográfica. Arco/Libros.
Porto Dapena, J. Á. (2014). La definición lexicográfica. Arco/Libros.
Real Academia Española. (2025). Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi
Real Academia Española. (2025). Corpus diacrónico del español (CORDE). https://corpus.rae.es/
Real Academia Española. (2025). Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE). https://apps.rae.es/ntlle
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua. (2014). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es/
Seco, M. (2007). Estudios de lexicografía española. Gredos.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 LETRAS

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
LETRAS mantiene una política de autoarchivo que otorga a los autores la libertad de publicar y difundir sus artículos en otros medios electrónicos (webs personales, repositorios institucionales, blogs…), bajo las condiciones de la licencia: CC BY-NC-SA 4.0, siempre y cuando proporcionen información bibliográfica que acredite su primera publicación, esto se permite solo después de su publicación por la revista.
- La revista LETRAS conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, que favorece y permite la reutilización de los mismos bajo la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 , por lo cual se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que se cite la autoría y fuente original de su publicación (revista, editorial, URL y DOI de la obra), no se usen para fines comerciales u onerosos y se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso. Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la misma licencia del original.
Quienes envíen algún trabajo, deben adjuntar una carta para solicitar que sea sometido a arbitraje y estudiar la posibilidad de incluirlo en la revista. Asimismo, deben señalar su compromiso para fungir como árbitro en su especialidad, en caso de que sea admitido. Queda entendido que el autor se somete a las presentes normas editoriales. En la carta, deben especificarse los siguientes datos: dirección del autor, teléfono fijo y celular, correo electrónico. En caso, de dos autores o más cada uno elaborará su propia comunicación.
- Véase carta para la Solicitud de arbitraje, declaración de originalidad y reconocimiento de copyright.
- Derechos de autor en la Legislación Venezolana https://sapi.gob.ve/derechos-de-autor/
- Sobre la autoría y herramientas de IA compartimos lo dispuesto en la
Declaración de posición de COPE








